
Snowpiercer《雪国列车(剧版)》第三季第九集完整中英文对照剧本.docx
20页我们围绕我们所爱的人建构我们的生活-We build our lives around the ones we love.当我们失去他们时我们会迷失自己And when we lose them, we lose ourselves.梅兰妮这是雪国列车请回应Melanie, this is Snowpiercer. Come in.悲哀让我们向内搜寻The grief turns us inward.我们在内心中寻找线索We search our hearts for clues.质问自己做得是否足够Question if we did enough,自问还剩下了什么以及我们在这个新世界的身份what is left, and...who we are in this new world.(三个月前)(兴♥奋♥剂♥镇静•剂营养液盐水唤醒流程) 第91天...第二圈-Day 91. Second revolution.北纬42点85度西经106点32度42.85 degrees north, 106.32 degrees west这样的话…So...我应该是在that puts me怀俄明州卡斯珀市郊外的某个地方somewhere outside Casper, Wyoming.电池还剩57%的电量气温是…Battery is at 57%. Temperature is...不暖和Not warm.还是没有雪国列车的踪迹Still no sign of Snowpiercer.没有积雪被碾压过的痕迹也没有轨道切换所以…No snow displacement. No change in tracks, which is...要么是雪国列车已不再行驶要么是他们不在主轨道上Either she isn't rolling anymore or they're off the mainline. 一旦越过白令海峡…Once I cross the Bering Strait, 我就会切换到次轨道I'll switch扩大搜索范围-Oh, that's good. Just wanted to let you know.好吧我接受-Well, I'll take it.对了你的手怎么样By the way, how are your hands, huh?稳如磐石-They're like rocks.看在昔日的情份上咱们来比比-Come on, for old times' sake.我是自取其辱不是吗I walked into that one, didn't I?你只是缺少练习而已"It's just 'cause you're out of practice.你还在乎我-Do you still care?别这样开个玩笑而已Oh, come on. Just a bit of fun.我们离新伊甸园越近你就越不重要-The closer we get to New Eden, the less you matter.告诉你母亲我想见她-Tell your mother I want to see her.求你了艾莉Please, Alex.-你好•看看呀-Oh, look at this. - Hi.-看到你醒了真好-是呀在慢慢恢复-It's nice to see you up. - Well, getting there.还要点时间才不会觉得昏昏沉沉的这是我的惨痛教训-You're gonna be foggy for a while. I learned that the hard way. 我从没为把你关进抽屉房♥而向你赔礼抱歉吧Guess I never apologized for locking you in a Drawer, did I?总有一天我们会把老账都算一下的-We'll tally all of it up one of these days.谢谢你-Thank you.你保障了列车的运行You kept the train going.保障了我女儿的平安You kept my daughter safe.天啊她很了不起-She is something else, man.没有她我们不可能有今天We wouldn't have made it this far without her.你们的旅程够艰辛的呀-Hell of a journey you've been on.艾莉和本把近况都告诉我了Alex and Ben got me up to speed.那你知道当时的前景有多渺茫了-Yeah, so you know how dicey it was?现在依然如此-It still is.我也知道这就是你对乘客们撒谎的原因-1 also know that's why you lied to the passengers.告诉他们你们去过新伊甸园Told them you'd been to New Eden.你不同意这做法-You disapprove?这…-That's-这不由我做主that's not my call.我问的不是这个-That's not what I asked.从某种程度上来说说谎是一种同理心的展现-In a way, lying is a kind of empathy.让大家不用承当你不希望他们承当的负担不过…You protect people from the burdens you don't want them to bear, but... 不过…But.如果你瞒着大家就是剥夺了他们的权力If you keep people in the dark, you take away their power, 所以...SO...你…You just-你得知道自己是正确的you just have to know that you're right你当初就是这样说服自己的吗-Is that what you told yourselP嘿你回来我很高兴Hey, I'm glad you're back.有什么需要我做的吗Is there anything I can do for you?有-Yeah.带我出去转转Get me out of here.-我没事-好I'm good - Yeah.-嗨哈维-嗨-Hey, Javi. - Hi.欢迎回来Welcome home.(轨道线气候)这一切都是基于你原来的模型-That's all built on your original model.这我看到了-1 see that.随着我们输入的数据越来越多-The more data we plugged into it,模型的稳健性也越来越强the more robust it got.一直指向非洲之角Kept on pointing to The Horn.哈维对此做过分♥析♥吗-Has Javi analyzed it?嗯做过彻底的分&hearts淅♥-Yeah, top to bottom.-他同意我们的计划-他当然会同意He's onboard. - Of course he's onboard.你们跟大家说你们去过那里I mean, you told them you'd been there.没错但这有益于他的康复我只是想让他保持积极的心态-Yeah, but it's helping him heal. I'm just trying to keep him positive. 想法积极是好事-Positive thinking is great.只是如果用它取代了批判性思维就不是好事了Just not if it replaces critical thinking.怎么了-What's wrong?我得跟威尔福德谈谈-1 need to go talk to Wilford.梅尔我得知道他为什么要找到我-1 need to find out why he found me.他会耍诡计的为了保持自身价值他什么都做得出-He's just gonna play games. Anything to stay relevant. 别满足他的这种欲望Don't give him that satisfaction.嗯可是…他那么做一定有原因-Yeah, but...he did it for a reason.谢谢伙计-Thanks, man.稍等嘿你要去哪儿-Wait, where are you going?不去哪儿就是去散散步-Nowhere. Just stretching my legs.只是散散步-Oh, just a--just a walk?听上去不错我也去Sounds lovely. Til join you.奥斯别这么黏人如果我想让你陪我我会说的-Don't be smothery, Oz. If I wanted you to join, I'd ask.•照看好这里好吗-好的没问题-Keep an eye on things, yeah? - Yeah, you got it.哥们别多管闲事-Mind your business, man.你确定不需要人陪你进去-You sure you don't want backup in there?我一个人进去他可能会透露更多信息-1 think he'll reveal more if it's just me.你们两个出去-You two, clear out.我会由着他沾沽自喜看看他会漏出什么信息来-I'll just let him gloat, see what slips out.梅兰妮…-Melanie.真的是你In the flesh.对此你有何感受-How's that sitting with you?很复杂Mixed.一起喝一杯吧Will you join me?把你抛在轨道边上等死我很抱歉但当时的情况你懂的Sorry about leaving you to die, I suppose. But you know how things are. 被抛下挺好的我有机会一个人清静一下-It was great. I got a little me time. 我一直很喜欢这节车厢I always loved this car.绝对不是最糟的牢房♥吧Definitely not the worst cell, huh? 确实如此-No, no.雷顿不敢把我&hearts汗♥掉Layton doesn't have the balls to get rid of me, 但是他给我提供物质享受…时不时地我会表现一下 but he gives me my creature comforts, and occasionally 1 do tricks. 你就是实例Case in point.-干杯-干杯Cheers. - Cheers.好吧我来了Well, I'm here.告诉我原因吧So tell me why.我已经受够r不想再当世上唯一有理智的人了-I'm tired of bei。
