好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

孙致礼-翻译与大学英语教学.ppt

12页
  • 卖家[上传人]:j7****6
  • 文档编号:61625200
  • 上传时间:2018-12-07
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:29.50KB
  • / 12 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 翻译与 大学英语教学,,一、前言,大学英语教学的要求 翻译教学与教学翻译,二、教学翻译在大学英语教学中的意义,1. 激发学生的学习兴趣 2. 提高学生的理解和语言运用能力 3. 促使教师提高自身的语言水平和教学水平,三、如何开展教学翻译,树立全面的、科学的翻译理念 认真备课,对课文要有自己的译文 调动学生的积极性,开展课堂互动,例1,On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling, and the last of the ancient Earnshaw stock, was born. (E. Bronte: Wuthering Heights, Ch.8, V.I) 译文一:6月份一个阳光明媚的早晨,厄恩肖这个古老世家的最后一代继承人出生了,这是第一个我亲自喂养的孩子 译文二:六月份一个阳光明媚的早晨,我要抚养的第一个小宝宝,也是古老的厄恩肖家族的最后一根苗,出世了例2,Consequently Mr. Micawber was soon so overcome, that he mingled his tears with her and mine. (C. Dickens: David Copperfield) 结果密考伯先生不久就伤感得把他的眼泪同她的和我的混合起来了。

      结果是,米考伯先生很快也受不住了,跟她和我一起哭起来了例3,It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a large fortune, must be in want of a wife. 译文一:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理 译文二:有一条真理举世公认:有钱的单身男子总得娶位太太例4,It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. 这件事只所以特别令人惊讶,是因为无论是外表还是风度,他都让人想到一种非常明确的类型要说真有表里如一的人的话,那就是此公了例5,He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. 无论在玩牌的时候,还是在后来一起喝酒的时候,他的话都不多,但说的话都合情合理。

      他挺幽默,但并不咋呼例6,I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. 我想,人们喜欢他还有一个理由,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心 例7,I suppose that is why he came to me when he went broke, that and the fact that he was a namesake of mine. 大概就是因为这个,当他落得一文不名的时候,就来找我了,再说他和我同姓四、如何提高自己的翻译水平,多读英语原著,不断增强语感 多做翻译练习 多向高手学习,博采众长,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.