
汉字新词、和制汉语.docx
4页汉字新词、和制汉语 汉字新词、和制汉语 中国人对于日本鬼子瞎编烂造的“和制汉字”,不屑x iè一顾,不予采纳但是对日本鬼子在制造的“和制汉语”,倒是在批判性的改造之后,有选择性地接受了一些 一、汉字新词 自从19~20世纪以来,中国人借助思维和交流的工具——古老汉字的语言,发愤fèn图强,引进西方先进技术和思想,翻译并创造了大量的汉字新词 ①开始,中国汉字新词的翻译是一些外国鬼子的传教士所以在新词中,社会和宗教词汇较多,如:法律、审判、基督dū等 ②后来,出现了一些科学技术方面的词汇 如:在翻译的《几何原本》中,有:圆锥zhuī、曲线、微分、积分等 如:对诸z hū多的“化学元素”名称的翻译,采用了音形两译法,即: 把化学元素的英文读音中的第1音节,译成汉字,作为该元素的汉字名称,如:锌xīn、锰měng、镁měi、氢qīng、氦hài、氧yǎng等 ③同时,汉字新词也传入了日本岛国 二、和制汉语 日语中引入汉语词,称为“字音语”。
另外又编造出的新词,称为“和制汉语”而“字音语、和制汉语”,都可以用汉字、假名来书写 日本鬼子编造的“和制汉语”,如: ①从中国古典文献中挑选词汇,冠以新的词义,如:文化、法律、革命、自由、权利、阶级、共和等 ②利用汉字和汉字构词法新创的词汇,如:物质、美学、哲学、抽象、代表等 ③无法采用造词法、借词法来翻译的名词,则采用了音译yì法,如:“club”译为“俱乐部”gas”译为“瓦斯”等 三、文化点缀zhuì 在洋务运动中,很多“和制汉语”随着日本翻译书刊kān,开始漂移回流中国 (按《地下交通站》的描述,这些流浪日本的中国学生回国后,汉奸所占比例为3:1 ①甲午战争失败后,大批中国学生赴fù日流浪,因此“和制汉语”大量漂移回流中国 汉字新词、和制汉语 中国人对于日本鬼子瞎编烂造的“和制汉字”,不屑x iè一顾,不予采纳但是对日本鬼子在制造的“和制汉语”,倒是在批判性的改造之后,有选择性地接受了一些 一、汉字新词 自从19~20世纪以来,中国人借助思维和交流的工具——古老汉字的语言,发愤fèn图强,引进西方先进技术和思想,翻译并创造了大量的汉字新词。
①开始,中国汉字新词的翻译是一些外国鬼子的传教士所以在新词中,社会和宗教词汇较多,如:法律、审判、基督dū等 ②后来,出现了一些科学技术方面的词汇 如:在翻译的《几何原本》中,有:圆锥zhuī、曲线、微分、积分等 如:对诸z hū多的“化学元素”名称的翻译,采用了音形两译法,即: 把化学元素的英文读音中的第1音节,译成汉字,作为该元素的汉字名称,如:锌xīn、锰měng、镁měi、氢qīng、氦hài、氧yǎng等 ③同时,汉字新词也传入了日本岛国 二、和制汉语 日语中引入汉语词,称为“字音语”另外又编造出的新词,称为“和制汉语”而“字音语、和制汉语”,都可以用汉字、假名来书写 日本鬼子编造的“和制汉语”,如: ①从中国古典文献中挑选词汇,冠以新的词义,如:文化、法律、革命、自由、权利、阶级、共和等 ②利用汉字和汉字构词法新创的词汇,如:物质、美学、哲学、抽象、代表等 ③无法采用造词法、借词法来翻译的名词,则采用了音译yì法,如:“club”译为“俱乐部”gas”译为“瓦斯”等 三、文化点缀zhuì 在洋务运动中,很多“和制汉语”随着日本翻译书刊kān,开始漂移回流中国。
(按《地下交通站》的描述,这些流浪日本的中国学生回国后,汉奸所占比例为3:1 ①甲午战争失败后,大批中国学生赴fù日流浪,因此“和制汉语”大量漂移回流中国。
