好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2022商标法中英对照版.docx

9页
  • 卖家[上传人]:凯和****啦
  • 文档编号:297373662
  • 上传时间:2022-05-24
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:19.75KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 本文格式为Word版,下载可任意编辑2022商标法中英对照版 商标法英文版2022-中英文对照-Trademark Law of the People's Republic of China (1982年8月23日第五届全国人民代表大会常务委员会其次十四次会议通过 根据1993年2月22日第七届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的抉择》第一次修正 根据2022年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会其次十四次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的抉择》其次次修正 根据2022年8月30日第十二届全国人民代表大会常务委员会第四次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的抉择》第三次修正) ( Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Fifth National People‘s Congress on August 23, 1982, as amended according to the“Decision on the Revision of the Trademark Law of the People’s Republic of China”adopted at the 30th Session of the Standing Committee of the Seventh National People’s Congress on February 22, 1993, and the“Decision on the Revision of the Trademark Law of the People’s Republic of China”adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Ninth National People’s’Congress on October 27 2022, and amended for the third time according to the“Decision on the Revision of the Trademark Law of the People’s Republic of China”adopted at the 4th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People’s’Congress on August 30, 2022 ) 目 录 Table of Contents 第一章 总 那么 Chapter 1 General Provisions 其次章 商标注册的申请 Chapter 2 Application for Trademark Registration 第三章 商标注册的审查和核准 Chapter 3 Examination and Approval of Trademark Application 第四章 注册商标的续展、变更、转让和使用许可 Chapter 4 Renewal, Assignment, and Licensing of Trademark Registrations 第五章 注册商标的无效宣告 Chapter 5 Adjudication of disputes Concerning Registered Trademarks 第六章 商标使用的管理 Chapter 6 Administration of the Use of Trademarks 第七章 注册商标专用权的养护 Chapter 7 Protection of the Exclusive Rights to Use Registered Trademarks 第八章 附 那么 Chapter 8 Supplementary Provisions 第一章 总那么 Chapter 1 General Provisions 第一条 为了加强商标管理,养护商标专用权,促使生产、经营者保证商品和服务质量,维护商标信誉,以保障消费者和生产、经营者的利益,促进社会主义市场经济的进展,特制定本法。

      Article 1. This Law is enacted for the purposes of improving the administration of trademarks, protecting the exclusive right to use a trademark, and encouraging producers to guarantee the quality of their goods and maintain the reputation of their trademarks, with a view towards protecting consumers’ interests and promoting the development of a socialist market economy. 其次条 国务院工商行政管理部门商标局主管全国商标注册和管理的工作 Article 2. The Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce under the State Council shall be responsible for the registration and administration of trademarks throughout the country. 国务院工商行政管理部门设立商标评审委员会,负责处理商标争议事宜。

      Industrial and commercial administrative department of the State Council set up TRAB, responsible for handling trademark disputes. 第三条 经商标局核准注册的商标为注册商标,包括商品商标、服务商标和集体商标、证明商标;商标注册人享有商标专用权,受法律养护 Article 3. A registered trademark means a trademark that has been approved and registered by the Trademark Office. A trademark registrant shall enjoy an exclusive right to use the trademark, which shall be protected by law. 本法所称集体商标,是指以团体、协会或者其他组织名义注册,供该组织成员在商事活动中使用,以说明使用者在该组织中的成员资格的标志 For the purposes of this law, a collective mark is a mark registered in the name of a group, association, or any other organization and used by its members to indicate membership. 本法所称证明商标,是指由对某种商品或者服务具有监视才能的组织所操纵,而由该组织以外的单位或者个人使用于其商品或者服务,用以证明该商品或者服务的原产地、原料、制造方法、质量或者其他特定品质的标志。

      For the purposes of this law, a certification mark is a mark which is owned by an organization that exercises supervision over a particular product or service and which is used to indicate that third-party goods or services meet certain standards pertaining to place of origin, raw materials, mode of manufacture, quality, or other characteristics. 集体商标、证明商标注册和管理的特殊事项,由国务院工商行政管理部门规定 Particulars pertaining to the registration and administration of collective marks and certification marks shall be formulated by the State Administration for Industry and Commerce under the State Council. 第四条 自然人、法人或者其他组织在生产经营活动中,对其商品或者服务需要取得商标专用权的,应当向商标局申请商标注册。

      Article 4. Any natural person, legal person, or other organization desirous of acquiring the exclusive right to use a trademark for the goods produced, or services and activities offered by it or him shall file an application for the registration of the goods or service mark with the Trademark Office. 本法有关商品商标的规定,适用于服务商标 The provisions in this law concerning goods trademarks shall apply to service marks. 第五条 两个以上的自然人、法人或者其他组织可以共同向商标局申请注册同一商标,共同享有和行使该商标专用权 Article 5. Two or more natural persons, legal persons, or other organizations may jointly file an application for the registration of a trademark and jointly enjoy and exercise an exclusive right to use the mark. 第六条 法律、行政法规规定务必使用注册商标的商品,务必申请商标注册,未经核准注册的,不得在市场销售。

      Article 6. For goods that must be used in connection with a registered trademark as prescribed by the laws and administrative regulations, a trademark registration must be applied for. Where no trademar。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.