好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

小学四年级英语阅读【三篇】.docx

4页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:257182169
  • 上传时间:2022-02-20
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:13.48KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 小学四年级英语阅读【三篇】 【第一篇:狮子和野猪】 The Lion And The Boar One hot and thirsty day in the height of summer a Lion a Boar came down to a little spring at the same moment to drink. In a trice they were quarrelling as to who should drink first. The quarrel soon became a fight and they attacked one another with the utmost fury. Presently, stopping for a moment to take breath, they saw some vultures seated on a rock above evidently waiting for one of them to be killed, when they would fly down and feed upon the carcase. The sight sobered them at once, and they made up their quarrel, saying, “We had much better be friends than fight and be eaten by vultures.” 【译文】 狮子和野猪 酷热的夏季,难耐的酷暑使人口渴,一只狮子和一只野猪同时来到一个小泉边喝水。

      他们立即为谁应当先喝水而争吵起来,很快,争吵升级成了战斗,他们相互攻击,斗得你死我活就在他们喘气休息时,突然观察几只秃鹰正坐在岩石上,明显他们正在等着看谁先败下阵来,接着就会冲过来吃掉那个尸体一看到秃鹰,他们立即停顿了争斗,说:“我们还是成为朋友吧,总比相互争斗并被秃鹰吃掉好多了 【其次篇:狗占牛槽】 The dog in the manger A Dog was lying in a Manger on the hay which had been put there for the cattle, and when they came and tried to eat, he growled and snapped at them and wouldn’t let them get at their food. “What a selfish beast,” said one of them to his companions; “he can’t eat himself and yet he won’t let those eat who can.” 【译文】 狗占牛槽 一条狗躺在牛吃草的饲料槽中,而狗身下的草正是为牛预备的食料。

      当牛向着牛槽走过去,预备吃草时,狗不仅冲着他们大吼大叫,而且还抓咬他们,不让牛吃干草这条狗太自私了!”其中一头牛对同伴说他自己不能吃干草,还不让能吃的去吃 【第三篇:农夫和苹果树】 The peasant and the apple-tree A Peasant had an Apple-tree growing in his garden, which bore no fruit, but merely served to provide a shelter from the heat for the sparrows and grasshoppers which sat and chirped in its branches. Disappointed at its barrenness he determined to cut it sparrows and the grasshoppers saw what he was about to do, they begged him to spare it, and said to him, “If you destroy the tree we shall have to seek shelter elsewhere, and you will no longer have our merry chirping to enliven your work in the garden.” He ,however, refused to listen to them, and set to work with a will to inside and contained a swarm of bees and a large store of honey. Delighted with his find he threw down his axe, saying, “The old tree is worth keeping after all.” Utility is most men’s test of worth. 【译文】 农夫和苹果树 有一个农夫,他的园子里有一棵苹果树,这棵树并不茂密,只能为麻雀和蝉供应一个可栖息的地方,让他们坐在枝桠上休息和喋喋不休地 。

      农夫认为这棵树没有什么大用处,打算把它砍掉,于是便拿起斧头走过去砍起树来然而,那些蝉和麻雀看到农夫的行为后,便恳求农夫留下这棵树,并且对他说:“假如你砍掉这棵树,我们还得另外再找一个窝,而你也不会在园子里干活时听到我们为你鼓劲的欢快歌声了农夫没理睬他们,连续拿起斧头砍起这棵树,几斧下去之后,树上消失一个洞,他发觉树洞里有蜂蜜和蜂巢他快乐地赶忙抛下斧头,说:“这棵树还真是值得保存下来 寓意:有用性是大多数人对价值的检验。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.