好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2020年09月六级答案及解析(卷二).pdf

17页
  • 卖家[上传人]:公西
  • 文档编号:342851511
  • 上传时间:2023-01-16
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:1.42MB
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 2020年9月六级真题答案与详解(第2套)Part I Writing 役本次作文是六级考试中常见的议论文之谚语警句型作文形式该名言警句“精神财富是唯一真正的财富”是一个比较好理解的话题,因此写起来并不难考生可以利用常见的议论文三段式行文结构写作:第一段引入谚语并解释其含义;然后将重点放在第二段具体阐述自己对精神财富的理解上;第三段总结全文或重申观点碍翎韵瑰瓣噤帘岱;,:.,.,.如.斗.,.翠1片,:?:七驴导呐毗“飞相关飞,l1.r今.j 产 心,气.,C C rc7,-产4高分范文七;:;:i-;_).i/):、1,:;:/:;i)i,;厂参考译文Wealth of the Mind Is the Only True Wealth There is a widespread saying that wealth of the mind is the only true wealth,which informs us that spiritual wealth should be attached great importance to.There is no denying that to a certain extent,material wealth is essential for people to have a happy life.However,if a rich person is spiritually empty,his material wealth will not bring him true happiness or wellbeing.As for me,knowledge is an invaluable spiritual 精神财富是唯一真正的财富有这么一种说法广为流传:精神财富是唯一真正的财富这告诉我们应该重视精神财富。

      不可否认,在一定程度上,人们要想过上幸福生活,物质财富是必不可少的然而,如果一个物质富有的人在精神上是空虚的,那么他的物质财富也不会给他带来真正的快乐或幸福对我来说,知识是一-I J第2套)treasure.A wealth of knowledge will broaden ones horizons so that people can feel spiritually enriched邸dsatisfied.In addition,strong willpower is a vital spiritual wealth.No matter poor or rich,there will be setbacks in a persons life.S订ong willpower plays a crucial role in supporting him to overcome difficulties and move on.Moreover,healthy values are also a valuable spiritual asset.With this wealth,one can follow a moral code in the face of temptation and make the right choice in stride.All in all,spiritual wealth is more precious than any material杠easure,which is the true wealth for each of us.P万能句型0引入谚语种宝贵的精神财富C丰富的知识会开阔人的视野,使人在精神上感到充实和满足。

      此外,强大的意志力也是一笔重要的精神财富无论贫穷还是富有,人的一生都会遇到挫折强大的意志力对于人们克服困难、继续前进起着至关重要的作用最后,健康的价值观也是一笔宝贵的精神财富有了这笔财富,一个人可以在面对诱惑时遵循道德准则,从容地做出正确的选择总之,精神财富比任何物质财富都更宝贵,对于我们每个人而言,这才是真正的财富1.The popular sa 如greminds us that.Indeed,we can benefit a lot from it.这句流行的谚语“”提醒我们的确,我们能从中获益良多2.Just as the old saying goes.,so wed better.俗话说得 好.,所以我们最好.0 3.There is a famous saying that.It tells/informs us that.有一句名言是.它告诉我们.0表达观点1.There are邮erent opinions among people as to.Some people suggest that.关于人们有不同的观点一些人认为.2.Man is now facing a big problem.which is becomng more and more serious.人类正面临符一个重大的问题,这个问题变得越来越严重。

      3.Nonetheless,I believe that.is more advan尥geous尽管如此,我相信.更有利口高分模板There is a widespread saying that(引入谚语)which informs us that(解释谚语)There is no denying that 阐述反面观点.However,阐述正面观点.As for me,(观点1).In addition,(观点2).Moreover,(观点3).All in all,(得出结论或表达自己的观点)有一种广为流传的说法:,这告诉我们不可否认,对我来说,Part III Reading Comprehension 本文选自2018年8月12日刊登在.au(澳洲房地产集团网站)上篇标题为Theuntold benefits of being a yo皿g adult living at home(年轻入与家人同住的巨大好处)的文益本文主要介绍了年轻人与家人同住的好处文章第一段提出问题:作者为什么还在与父母同住;第二至四段作者说明自己与父母同住的好处:父母的陪伴,亲子关系得到加强;第五至七段介绍了萨宾娜瑞德的观点,即成年子女与家人同住时,可能会产生一些非常积极的结果,但也要注意到亲子关系中的许多变化因素。

      2020.s/_s(第2套)全文翻译及重点词汇全文翻译或许正是我的父母刚好也是我的室友-最近去旅行数月的时候,我才明白自已为什么还没有离开家我依靠父母并非出于需要照顾的原因,也不是为了让自己的生活井然有序,或者为了缓解家里的混乱这些日子,我依靠他们是为了他们的陪伴我怀念回到家中,和他们谈论自己一天的工作,我怀念能够解读他们的表情,判断他们一天过得如何我怀念有机会洞察所有生活的微小细节虽然人们谈起年轻人迟迟不离家总是充斥着懒惰、依赖、年轻人无法振作起来的话题,但我们很少谈及的是,至少就我的情况而言,我与父母一起生活的时间越长,我们的关系无疑越牢固多年以来,权力动态已发生了变化,不再由一方是给予者而另一方是接受者来定义那么,这对我们家庭中的关系意味着什么呢?根据心理学家萨宾娜 瑞德的说法,“当成年子女与家人同住时,可能会产生一些非常积极的结果”,并指出在此过程中,“亲子关系确实可能会加强和成熟”但她指出,牢固的联系并非仅仅随着时间的流逝就能形成人们应该承认这段关系中有许多变化因素,而不是寄希望于单纯的时间流逝就能神奇地将父母与其成年子女联系起来重要的是人们要承认为了近免退回到子女在青少年时期与父母的相处模式,决定关系的因素已发生改变。

      难句分析i重点词汇housemate 1hausme1t n.室友rely on 依靠,依赖ease i:z v.缓解,减轻chaos ke1-os n 混乱,杂乱company 队mpani n 陪伴unique ju国:k a.独特的pull oneself together 振作起来strengthen streIJ8an v.力D5虽,增强dynamic da印知mk九 动态define d11fain v.定义psychologist sa1kolad31st J n.心理学家positive poz1t1v a.积极的acknowledge 咄nohd3v.承认rather than而不是the passage of time 时间的消逝parameter p叶汜m心 n.限定因素;界限,范围fall back into 退回到,重新回到1.It was perhaps when my parentswho also happen to be my housemates一left to go travelling for acouple of months recently that it dawned on me why I had not yet left the family home.(Pl)分析本句主干是强调句型It was.that it dawned on me.,其中被强调的成分是时间状语从句when my parents left to go trave1ling for a couple of monLhs recently,而 who also happen to be myhousemates 是定语从句,why I had not yet left the family home 是宾语从句。

      P译文或许正是我的父母一刚好也是我的室友一一最近去旅行数月的时候,我才明白自己为什么还没有离开家2.According to psychologist Sabina Read,there are some very positive possible outcomes when adultchildren share the family home,noting the parent-child relationship may indeed strengthen andmature in the process.(P6),分析本句主于是.there aresome very positive possible outcomes.,其中 according topsychologist Sabina Read 是方式状语,when adult children share the family home 是时间状语从句,no血g.是现在分词作 outcomes的伴随状语,noting 之后的 the parent-child relationship mayindeed strengthen and mature in the process 是省略 that 的宾语从句。

      l夕译文根据心理学家萨宾娜瑞德的说法,“当成年子女与家人同住时,可能会产生一些非常积极的结果”,并指出在此过程中,“亲子关系确实可能会加强和成熟”总体分析圈言:本文选自 2016 年 6 月 26 日刊登在(华尔街日报)上一篇标题为ow Telemedicine ls2020.9/12(第上套上hanging the delivery of healthcare.(AS2)令;色色 分析本句主干是由and连接的 并列句more health providers are turning to electronic communications to do their jobs为第一个并列分旬,its dramatically changing the delive可of,healthcare为第二个并列分句;driven by引导的分词短语作伴随状语亿译文在更加快速联网、无处不在的智能和不断变化的保险标准的推动下,更多的医疗服务提供商正。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.