
【文档】英美国家文化内涵和历史渊源初探 Module 1 Unit 1 (英语外研七上).doc
14页古今中外】英美国家姓名文化内涵和历史渊源初探 在人类几千年的文明发展史上,随着历史的变迁,生产力的不断发展和生产关系的变革,在不同国家和地区世世代代生活的不同民族,逐渐形成了各自独特的文化传统和风俗习惯,其中包括使用姓名的习惯在劳动生产斗争过程中,随着人类语言的进化,在人类相互交往时,人们逐渐学会使用名字作为代号来表示和区别具体不同的人随着社会的发展进步,姓氏慢慢也出现了不同的家族逐渐学会使用不同的姓氏,作为本家族特殊的标记,并且一代一代往下传许多姓氏一直延续使用至今我们中华民族有五千多年的文明史我们的祖先很早就有了使用名字和姓氏的习惯例如,百家姓中的“李”、“秦”、“孔”、“赵”等宗姓追根溯源,都有几千年的历史 英美等使用英语的西方国家的历史相对来说比较短英语作为一种独立的语言文字,其历史也只不过1,400多年因为英美国家有史以来就是信仰基督教的国家,《圣经》对英美国家的文化有根深蒂固的影响如果从1382年,牛津大学神学教授约翰·威克里夫(John Wycliffe)将《圣经》(the Bible)从拉丁文译成英文,并公开主张用英语在教堂作礼拜计算起,英美国家以《圣经》为依据所使用的宗姓和所起名的文化渊源的年轮就更晚了。
让我们从历史的角度探讨一下英美国家的姓氏和名字的不同含义,并与我国这方面的文化习俗略加对比,从中可以领略到英美国家姓名中的文化内涵和历史渊源 一,英美国家的姓氏特征 大约在公元449年,居住在西北欧的三个日耳曼部族, 即盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes), 乘船横渡北海,大举侵入大不列颠诸岛在一个半世纪的过程中,他们几乎灭绝了当地顽强抵抗的凯尔特人,成为英国的主要民族我们一般所说的英国人和后来移居美国的英国移民主要是指盎格鲁--撒克逊血统的后裔英国贵族及社会上层阶级,开始觉得有“姓氏”的必要是在13世纪十字军(Crusade)兴起的时候最初它被当作个人专有的“绰号”使用,后来其子孙开始沿用,相继流传下来了在英文里,姓氏称作surname[又作family name (家族名)或last name(尾名)]英美姓氏起源主要分下列四大类: (1)取自祖先所从事的行业名称而形成的姓氏例如: Miller (磨坊主)米勒、Smith(铁匠)史密期、Baker (面包师)贝克、Fisher(渔夫)费舍尔、Farmer(农夫)法默、Taylor(Tailor的变体,裁缝)泰勒、Barber(理发师)巴伯、Carpenter (木匠)卡彭特、Cook(厨师)库克、Singer(歌手)辛格。
(2)取自自然界的山、水和动、植物名称而形成的姓氏例如: Brook(小河)布鲁克、Bush(树丛)布什、Wood (树林)伍德、Stone(石头)斯通、Lake(湖泊)莱克、Hill(小山)希尔、Rice (稻谷)赖斯、Field(田地)菲尔德、Fox (狐狸)福克斯、Wolf (狼)沃尔福、Bird(鸟)伯德 (3)由于祖上有人在生理上有某些特征, 而起的诨名所形成的姓氏例如: Red(红色)瑞德、Brown (棕色)布朗、Black (黑色)布莱克、White(白色)怀特、 Long (身长)朗、 Short (身短)肖特、 Strong(强壮)斯特朗、Young(年轻)扬、Russell(=redhaired,红发)拉瑟尔 (4)由祖父或父亲的名字演变而来的姓氏例如: Johnson(John+son,约翰的儿子)约翰逊、Richardson(理查德的儿子)理查森、Judson(贾德的儿子)贾德森、Edson(edgar+son 埃德加的儿子)埃德森、Wilson(william,+son,威廉的儿子)威尔逊、McGregor[Mc也是儿子的意思,多用于苏格兰(Scotland)及爱尔 兰(Ireland)]麦克格雷奇,O′Brien[O′descendant(后代的意思,多用于爱尔兰)]奥柏林。
以上四类中,第二类所占的比例最多,大约占到英美总姓氏的 40%左右与中国人的姓氏含义相比,英美姓氏显得千奇百怪,五花八门,数以万计,无所不称,甚至连中国人认为不吉利、或不悦耳的词,英美国家的人都作为姓氏世代相传例如:Wolf(狼)沃尔福,poison(毒药)波依林,Deadman(死人)代德曼,Tomb(坟墓)吐穆,Butcher(屠夫)布奇尔,Raper(强奸犯)瑞普尔,这可能与英美国家的文化渊源的年轮较晚,他们的先人们只顾强调个人的独特个性,追求新奇,而不注重姓氏的含义有关吧?据说美国万人以上的大姓有3000多个美国十大姓氏排名次顺序为:Smith(史密斯)、Johnson (约翰逊)、 Williams(威廉斯)、Brown(布朗)、Jones(琼斯)、Miller(米勒)、Davis(戴维斯)、Martinson(马丁森)、Anderson(安德森)和Wilson(威尔逊),其中名列第一的史密斯,在全美国大约有200 多万人 二,英美国家的人名特征 我们中国人所称呼的人名字在英文里称作first name(首名)[又 作given name(与名),Christian name(教名),baptismal name (洗礼名),即与姓氏相对的名]。
英美人大多以名先姓后的次序来表示姓名,这与我们中国人的习惯恰恰相反此外,英美等西方人还使用miDDle name(中间名),介于 first name(首名)和surname(姓氏)之间这个中间名除了签署法律文件外, 通常可以省略例如:Mr.William Somersef Maugham 与姓氏的复杂程度相比,英美人的名字就显得简单多了虽然据说大约有3500个,但平常用的,女性大约有500个,男性大约有800个,英美国家的父母们在给新生婴儿取名时,在名字含义上还是比较讲究的一般来说,英美国家的父母同中国的父母一样,在给孩子取名时往往寄托了自己的希望和祝福,都乐意选用表示和平幸福、善良快乐、英勇顽强、美丽健康、智勇双全、出类拔萃、光明正直、温文尔雅等吉祥优雅含义的名字在英美国家,夫妻、兄弟姐妹、朋友等亲密关系之间,通常以对方不带姓氏的首名(first name)或爱称(nickname)互相称呼,以表示亲近 在像英美这样信仰基督教的西方国家,为新生婴儿施洗礼时,常以《圣经》中的人物或圣人的名字,以及《圣经》中表示吉祥如意的字眼儿的词为婴儿取名,这种名字就是Christian name(教名)或baptismal name(洗礼名)。
此外也有的把拉丁文、古希腊文、希伯来文、日耳曼语、凯尔特语等语言中意思优雅,念起来悦耳动听的字眼儿用作名字还有的使用中世纪小说中的人物或历史人物的名字以及与大自然中山、水、动植物有关的名称作为新生婴儿的名字以下分三部分举例探讨一下英美等西方国家大多数人取名的传统习惯和特征我们从中可以了解中西方文化在取名方面所反映出的异同之外,有助于我们学习英语时更好地了解西方文化背景,从而深刻领会英美文学作品的精神实质 (一)人名中含有鲜明的宗教和神话色彩,反映出人们美好的愿望 在英美等西方国家,由于人们的思想长期受天主教和基督教的影响,许多人的名字都与《圣经》中所提到的神话故事中的神或神话人物以及宗教活动有密切关系在这一点上与我们中国人的名字含意有所不同特别是“文革”时期,中国人的名字带有宗教和神话色彩的就很少见到了撇开“文革”时期,我们可以见到男性名字中有许多取自中国古代神话故事中的英雄人物名字例如有取自:“尧”、“舜”、“禹”,而称作:“登禹”、“效禹”、“舜平”等;女性名字中有根据“嫦娥奔月”神话故事而起的“月娥”、“月仙”等从这些名字中可以反映出人们效仿神话中的英雄人物,舍身为民,造福人类,追求幸福美满生活的愿望。
而在英美等西方人的名字中,许多人的名字直接来自神话故事中的神或英雄人物例如: (1)女性名字:ELIZABETH(伊丽莎白),源自希伯来语,含有“神”的意思在希伯来语中,Elizabeth 完整的意思是“上帝已经发誓”,它的变形和简称有很多形式例如:Eliza(埃丽莎)、Elsie(埃尔希)、Bess(贝斯)、Bessie(贝希)、Betta(贝塔)、 Betty( 贝蒂)、Lilla(莉拉)、Lisa(莉莎)、Liz(莉瑟)等 IRENE(艾琳):源自希腊语eirene,意为“和平” 古希腊人所崇奉的“和平女神”就叫Eirene,其爱称形式为Renie(雷妮) MARY(玛丽):这个名字是西方女子最流行的名字之一这个名字最初为犹太人所使用,而犹太人又是从古埃及人那里借用来的据说在埃及的原名为Meri Amen,意思是“Amen(阿门)神的爱人”Amen神是公元前1700年前古埃及人所崇奉的民族神Mary是希伯来文Marah变来的,其变形和简称很多例如:Mara (玛拉)、Mari(玛里)、Maria(玛丽亚)、Marianne(玛丽安)、Marie(玛莉)、Marietta(玛丽达)、Marilyn(玛丽琳)、Mairi(麦莉)、Marla(玛尔拉)、 Mamie(玛米)、Mimi(米米)、Minny(米妮)、 Mitzi (米奇)、 Molly(摩莉)、polly(波莉)等。
EVE(夏娃):最早出自《圣经》中所说的夏娃在欧洲, 人们有一种迷信,即凡是被命名为夏娃的人就会长命百岁因此,此名在宗教改革前流行于西欧在维多利女王统治英国时期,由于哈雷德·毕辙尔·斯托(Harriet Beecher Stowe)的小说《汤姆叔叔的小屋》提到了一个名叫夏娃(Little Eva)的女主人翁的悲惨命运,夏娃这个名字才在英美人民中广泛流传现在Eve和Eva通用,简称Evie(埃维) (2)男性名字:ABRAHAM(阿伯拉罕),源自希伯来语,表示“民族之父”的意思,后来它演变成“万物之父”的意思前缀Ab- 源自希伯来文abba,意为父亲所以,在《圣经》中,以Ab- 为前缀的名字很多,如Absolm(阿伯素洛姆),是“和平之父”意思因此,为了尊敬起见,阿伯拉罕的后代有好几百年不再随便取名为“阿伯拉罕”公元五世纪,东正教的一名叫阿伯拉罕的叙利亚教徒因坐船失事被救到法国从此,他被东正教会称为“圣阿伯拉罕”这样,阿伯拉罕这个名字才慢慢地在荷兰、英国等地传开但一般来说,在荷兰和英国威尔士等地,人们都采用阿伯拉罕的变音Abram(阿伯拉姆)在美国, 这个名字使用得更为普遍但人们较多地使用它的简称Abe(艾贝)。
众所周知,著名的美国总统林肯就采用了此名现在,美国人还用它的另外一个简称Ham(汉姆)它的其它变形还有Arram(阿拉姆)有时人们还用Bram (布拉姆)作为它的爱称 JOHN(约翰):源自希伯来语Jochanaan, 表示“上帝是荣耀的”的意思这个名字所以传播得如此广泛,是因为《圣经》中提到了两个叫“约翰”的重要人物:一个是“洗礼者约翰”(John the Baptist);另一个是“福音传道者约翰”(John the Evangelist)此后, “约翰”的名字连同基督教传播到整个西欧;其变形及简称很多例如Evan(埃万)、Gian(杰安)、Giovani(基奥凡尼)、Hans(汉斯)、Ian(安)、Ivan(伊万)、Jon(约思)、Jack(杰克)、Jock(卓克)、Jinnie(卓尼)、Jonny(卓内)等 MARTIN(马丁):源自拉丁语Mars(玛尔斯),原为古罗马“战神”之名其简称为Martel(马德尔)、Martlet(马德勒)、 Martinet(马丁纳德)此名为西方基督徒所熟悉其英国式爱称为Mart(马特)、Marty(马蒂)、Martie(马迪)等 (二)习惯用。
