好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

日常英语口语:责备他人.docx

6页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:253645919
  • 上传时间:2022-02-13
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:13.59KB
  • / 6 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 日常英语口语:责备他人 别把责任推给我Don”t blame me. *blame “把责任归于……”、“让人担当罪责等”It”s all your fault! (都是你的错!)Don”t blame me, I”m innocent. (这可不能怨我,我是清白的Don”t say it”s my fault.Don”t put the blame on me.Don”t accuse me. 这是你的过错 You”re to blame.You”re to blame. (这是你的过错Why me? (怎么是我?)It”s your fault. 你站在我的立场上想想 Put yourself in my shoes. *直译是“把你的脚放到我的鞋里试试?”,即“你站到我的立场上考虑考虑We will not take your illness into consideration. (我们没考虑到你生病Put yourself in my shoes. (你们该为我想想。

      Try to see it from my point of view.Try to see it my way. 你就不觉得害臊吗? Aren”t you ashamed of yourself? *ashamed “做了不好的事感到的惭愧和惭愧” be ashamed of… 表示“……觉得害臊”How do you live with yourself?You should be ashamed of yourself. (你该为自己害臊 我要教训他一顿 I”ll give him a piece of my mind. *give…a piece of…”s mind “严峻批判、责怪……”、“大声地叱责……”I”ll give him a piece of my mind for lying! (他撒谎了,我会好好说说他的I don”t blame you. (我不会怪你的 别把我卷进去 Don”t involve me!I”d like you to lie for me. (能不能帮我撒一次谎?)Please don”t involve me! (请别把我卷进去。

      I don”t want to get involved. (我不想被卷进去 我早说过了吧I told you so.I got in trouble for lying. (由于撒谎,我闯祸了I told you so. You shouldn”t lie. (我早说过吧,你不该撒谎See, I told you so.There now, didn”t I tell you?You should have listened to me. (你要听我的就好了 你知道的吧? You knew that, didn”t you?My son stopped going to school. (我儿子没去上学You knew that, didn”t you? (你知道这事儿吧?) 似乎是我做错了什么事似的 It is as if I had done something wrong. *as if… “似乎……似的”It”s as if it”s my fault.It”s as if I”m to blame.It”s like I did something wrong. 他在最终关头害怕了。

      He chickened out at the last moment. 别冲我发火 Don”t take it out on me. *take it out on… “为泄愤而冲……发火”Don”t take your frustration out on me.Don”t treat me badly just because you had a bad day. (别由于今日你不顺就拿我撒气I didn”t do anything wrong! (我没有做错什么事 还我钱 Pay up!Pay up! (还我钱!)Can you wait till next month? (能等到下个月吗?)Pay your debt!Pay me back!Give me my money now! (现在你就还我钱 我会找你算帐的 You”ll pay for this. *威逼他人,带有“要报复你”的语感 你疯了!You”re out of your mind! *直译“你失去理智了”You”re off your rocker.You”re nuts. 你怎么这么说? You shouldn”t say things like that.Don”t say stuff like that. (你别这样说呀!) 这可全为了你! It”s for your own good!I don”t want to. (我不想做。

      It”s for your own good! (这可全为了你!)It”s for your own benefit.It”s for your own sake. 你干吗老挑我的刺儿? Why are you picking on me? *表示“为什么责怪我?”、 “干吗我非得挨责怪?”You”ve got an ugly tie on. (瞧你系这么条难看的领带Why are you picking on me? (你干吗老挑我的刺儿?) 他对我的工作总是鸡蛋里挑骨头 He always finds fault with my work. *find fault with… “吹毛求疵”、“有意见”、“挑剔”。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.