
日语翻译能力的培养.doc
3页日语翻译才能的培养 日语翻译才能的培养 近年来,随着中日两国经济合作的日益加深以及贸易往来的频繁增多,大量的日资企业、日语电视剧、动漫涌入中国市常为了满足这一现状,各个大学相继开设了日语专业,以便培养更多的日语专业人才,特别是日语翻译人才因此,学生在校期间翻译才能的培养变得格外重要所谓翻译就是用一种语言表达另外一种语言所表达的意义在这个过程中,日语学习者需要不断地进展训练,以到达准确、流畅、标准的进展汉日互译在成为一名真正的翻译工作着之前,日语专业学生需要掌握如何纯熟运用所学日语根底知识去进展日汉互译,以到达语言转换的目的 一、日语翻译课程教学 师者,传道、授业、解惑者也学生日语程度、翻译才能的进步离不开教师在翻译课程教学时的引导与帮助,教师对翻译理论的讲解,在翻译技巧方面对学生的训练都是至关重要的 1.翻译理论的教学 理论是根底,只有掌握了根底理论,才能进展理论要成为要成为一名优秀的翻译工作者,对于翻译理论的理解是必不可少的教师需要向学生介绍国内外著名的翻译理论知识,让学生可以更好地理解翻译的本质只有具备了根本的翻译理论知识,才能在翻译的过程中更加顺利进展 2.翻译技巧的教学 在日语翻译的过程中,翻译技巧的运用对于日文翻译有很大的作用。
假设可以合理有效地运用翻译技巧,那么能到达事半功倍的效果要让学生纯熟掌握运用翻译技巧,尽量到达信、达、雅的翻译标准,就需要教师在日语教学过程中向学生详细介绍直译、意译、加译、减译、倒译、顺译等翻译方法与技巧,并在教学过程中对学生进展实际训练当然,在翻译方法与技巧的传授过程中,教师要让学生理解翻译方法的真正含义,比方加译和减译,并不是单纯的对原作进展词汇上的添加和删减,而是根据中日文的语言表达习惯,保持原作语言风格的根底上所进展的添加和删减 3.翻译背景的教学 随着时代的不断进步与开展,无论是汉语还是日语都会产生大量的新的流行用语为了进步翻译效果,提升译文质量,在进展翻译工作时,必需要理解时代背景,以便使用与其相适应的词汇这就要求学生要充分理解翻译文本的时代背景,根据时代背景选择适宜的词汇因此,教师在翻译课程教学过程中,除了对学生进展翻译方法和技巧的训练,也应该教授学生该如何从原作中挖掘信息去理解时代背景,同时教师应随时更新自身的知识储藏,向学生介绍新的日语词汇及知识这样不仅能扩大学生的日语知识,也能进步学生进展日语翻译的积极性 二、学生自主学习 对于日语专业学生而言,要想进步日语翻译才能,要从以下几点入手。
1.对汉语的掌握才能 很多人认为汉语是母语,可以很好地驾驭,其实那么不然虽然大家都能用汉语进展表达,但是受地区、民族等差异的制约,中国人所使用的汉语会存在很多语法等方面的错误一旦汉语表达出现问题,那么在翻译的过程中,日语表达必然会受到影响所以,培养日语翻译才能,前提是进步汉语表达及应用程度对中日文化差异的理解 语言是一个国家与民族文化的象征,是文化的载体,每一门语言都包含着一个国家和民族族的文化内容翻译作为一种语言转换活动,不仅仅是对两种文字的机械转换,更是承载着不同文化之间的交流因此,日语翻译才能的培养与进步的另外一个关键因素便是对两国文化的理解在平时的翻译练习中,首先应该掌握翻译文本的文化背景,从中日两国不同的文化思想出发,以免造成理解上的歧义只有掌握了文化的差异,才能翻译出优秀地道的作品 2.对日汉同形异义词的理解 日语的文字有很大一部分是来自中国的汉字,这为以汉语作为母语的日语专业学生在日语学习及翻译带来了很多的便利但是,虽然有很多汉字,其中很多词的意义却与汉语有着很大的区别,这也给日语学习者的学习带来了很大的费事这类字形与汉字一样但意义却不同的词汇被称为同形异义词。
在进展日语翻译的过程中,这些同形异义词很容易让日语学习者想当然的按照汉语的意思进展翻译,这就导致了翻译的错误,例如,検討这一词汇日语解释为問題となる事柄について、いろいろな面からよく調べて、それがいいかどうかを考えること翻译成汉语就是研讨、研究、审核、讨论的意思,而很多学生在翻译的过程中,经常把其理解为個人また団体の思想上、活動上の欠点や過ちを調べ、その原因を追究して、自己批判をすること也就是汉语的检讨的意思所以,在平时的学习过程中,一定要注意这类词汇的意义,防止由同形异义词所产生的翻译错误 3.对中日两种语言构造的理解 虽然汉语和日语看起来较为相似,存在很多一样的汉字,但是汉语和日语的语法构造却完全不同日语属于粘连语系,而汉语那么属于独立语系汉语的句子构造必须严格按照主语、谓语、宾语的构造来构本钱文由论文联盟.Ll.搜集整理,而日语那么不然日语的句子构造以谓语为主,在很多情况下都会省略主语在翻译的过程中,就要调整句子的构造及语序再有日语的修饰词多放在被修饰词的前面,而汉语却与日语恰恰相反所以在翻译的过程中,应该注重调整句子构造及语序,只有真正理解了句子的构造,才能准确的进展翻译 总之,日语翻译才能不是一朝一夕就可以进步的,还是需要大量的练习才能有所进步。
只有不断地练习、探究并持之以恒,掌握适当的学习方法,多听,多说、多读、多看、才可以不断地进步翻译不只是简单的语言转换,而是一门艺术,是创造在翻译的路途上,任重而道远今后将在翻译理论以及详细的翻译策略方面进展分析与研究。












