好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2022年12月英语四级翻译练习题库之徐悲鸿的马.docx

2页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:255507252
  • 上传时间:2022-02-17
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:12.16KB
  • / 2 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 2022年12月英语四级翻译练习题库之徐悲鸿的马古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观看马的动态和表情徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,特别有魅力他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简洁,但是每幅画所画的动物却都非常传神  【参考译文】  Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.  【重点词汇】  热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about  被驯服的:domesticated; saddled  对……情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer  解剖:anatomy  马的,马科的,像马的:equine  飞奔:gallop  小跑:trot  形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses  有魅力的:captivating; charming, attractive  笔画:brush stroke。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.