
2022年12月英语四级翻译练习题库之徐悲鸿的马.docx
2页2022年12月英语四级翻译练习题库之徐悲鸿的马古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观看马的动态和表情徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,特别有魅力他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简洁,但是每幅画所画的动物却都非常传神 【参考译文】 Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses’ movements and expressions. Xu’s portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals. 【重点词汇】 热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about 被驯服的:domesticated; saddled 对……情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer 解剖:anatomy 马的,马科的,像马的:equine 飞奔:gallop 小跑:trot 形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses 有魅力的:captivating; charming, attractive 笔画:brush stroke。
