
虎丘记翻译袁宏道虎丘记翻译.docx
6页本文格式为Word版,下载可任意编辑虎丘记翻译袁宏道虎丘记翻译虎丘记翻译 虎丘记翻译参考(一): 虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只但是正因靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去只要有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛喧嚷 每到这一天,全城闭户,携手并肩而来上至士大夫乡绅、大家妇女,下至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路边,从千人石一向到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连檀板聚积如小山,樽罍似云霞般倾泻,远远望去,犹如成群的大雁栖落在平坦的沙滩,彩霞铺满江面,电闪雷鸣,无法概括描绘它的外形 刚开头安设筵席时,唱歌的人成百上千,声音如团聚在一齐的蚊子,没法辨识识认等到分批安置,争相以歌喉比上下;雅乐和俗乐各各陈献后,美和丑自然识别开了不多时,摇头顿脚按节拍而歌的,只但是几十个人而已一会儿,明月升到天空,月光照在石上犹如纯净的绢绸,全体粗俗的歌曲,不再发出声响,跟随着唱和的,只有三四个人一支箫,一寸管,一人逐渐地打着歌板唱着,管乐伴着歌喉,声音清亮浏亮,使听的人深受感动。
等到夜深,月亮西斜,树影散乱,于是连箫板也不用,一个人登场,四围的人屏住声息,声音如细而直上的毛发,响彻云端,每吐一字,几乎拖长达一刻之久,飞鸟听了为之回翔旋转,壮士听了感动得流下眼泪 剑泉深得无法测量,陡峭的岩石如斧削一般千顷云正因有天池等山作为几案,山峰峡谷,争奇斗秀,是请客饮酒的好地方但是过了中午便阳光逼人,不能久坐文昌阁也不错,晚上林中的风景尤为迷人朝北为平远堂旧址,空旷没有遮拦,仅仅远远望见虞山,如小小的黑点堂荒芜已经很久了,我和江进之磋商修复它的手段,想在里面供奉韦应物、白居易等人,但不久生了病,我既然已经辞了官,或许进之的兴致也消尽了山川的兴旺和荒废,切实有它的运数啊! 在吴县作了两年官,登虎丘山六次结果一次和江进之、方子公一齐登,坐在生公石上等候月出唱歌的人听说县令到来,都躲避开了我因此对进之说:"做官的横行气盛,衙役庸俗粗野,是多么厉害呀!以后不作官了,有不在这石上听歌的,有月亮为证!'此刻我有幸得以免去官职客居吴县,虎丘的月亮不知道还记得我的话吗? 虎丘记翻译参考(二): 虎丘山离苏州市大约七八里路这座山既没有高耸入云的岩石,也没有幽深的山谷,只是正因离城市较近的理由,因此那里音乐和游船,没有一天停息过。
只要有月亮的夜晚,春夏的早晨,冬天的入夜,游人来来往往,川流不息,然而以中秋是最喧嚷的了每年到了中秋月夜,整个苏州城家家户户,扶老携幼一来到那里上从贵族之家的青年男女,下至贫苦百姓,无不打扮得漂美丽亮,穿着绮丽的衣服,席地而坐,褥席个挨着一个,把酒摆在四通八达的大道上,从千人石直到山门,游客像梳齿鱼鳞般地密接相连,檀木拍板像小土堆那样聚积着,酒气蒸腾,像云雾那样倾泻,远远望去,游客漫山遍野,像雁群落在沙滩上,游客穿红着绿,像彩霞浦在江面上,其场面宏大,像雷声滚动,如闪电发亮,无法加以描述 安设筵席之初,加入清唱的有千百人之多,声音像众多蚊子集聚在起,听辨不清分批安置,凭唱腔相互竞争,高雅的和粗俗的已经摆出来,美丑自然识别开来;没过多久,得意地摇头晃脑、手舞足蹈的获胜者,只剩下几十个人罢了不久,皓月当空,一片月光像纯净的绢绸,一切低下粗俗的乐声,都安宁无声了,跟随着应和的人,才有三四组根箫,一寸管,一个人一边缓慢地打着拍子边歌咏,萧管声伴看歌咏声,清唱的昆曲声清彻宏亮,便听曲酌人若魂魄离散等到了深夜,月光浮动,树叶的影子交织杂乱,那些箫管和牙板也再用不上了;一个人登场演唱,周边听众屏住呼吸,那声音犹如细头发丝,响彻云霄,每唱个字,歌声漫长,天上的飞鸟听到这声音徘徊不前,大胆的人听了为之流下泪来。
剑泉池深不成测,岩石陡峭千项云峰得天池等山作为它的几案,山峦深壑竟相比美,最适合请客饮酒赏玩但是中午那里的太阳光天性晒人,不适合长久坐在这儿文昌阁也很美,晚上那里树木更好看向北看是平远堂的旧址,空旷得一眼望不到边,只能看到虞山的一点平远堂失去其作用已经很久了,我与江进之磋商重新修复它,想祭祀韦苏州、白乐天诸位先生在那里边;然而疾病不久发作,我已经苦求辞官回到故土,或许江进之的兴趣也尽了山川兴废,切实有机遇啊!在吴县做官两年,登虎丘有六次结果与江进之、方子公一同攀登,等待月亮出来照射在生公石上歌咏的人听说我来,都潜藏离去我于是对江进之说:"太厉害了,官吏的骄横,差役的粗俗!今后辞去官职,有不来到这干人石上听曲的,对月发誓'此刻我有幸得以解除官职,称吴客了虎丘的月亮,不知还记得不记得我的话呢? 虎丘记翻译参考(三): 虎丘离城约六七里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只但是正因靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去只要有月亮的夜晚,开花季节的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛喧嚷每到这一天,全城闭户,携手并肩而来士大夫乡绅、大家妇女,以至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路中间,从千人石一向到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连。
檀板聚积如小山,樽罍似云霞般倾泻,远远望去,犹如成群的大雁栖落在平坦的沙滩,彩霞铺满江面,电闪雷鸣,无法概括描绘它的外形 刚开头陈设席位时,唱歌的人成百上千,声音如团聚在一齐的蚊子,没法辨识识认等到分队安置,争相以歌喉比上下;雅乐和俗乐各各陈献后,美和丑自然识别开了不多时,摇头顿脚按节拍而歌的,只但是几十个人而已一会儿,明月升到天空,月光照在石上犹如纯净的绢绸,全体粗俗的歌乐,不再发出声响,跟随着唱和的,只有三四个人一支箫,一寸管,一人逐渐地打着歌板唱着,管乐伴着歌喉,声音清亮响亮,使听的人深受感动等到夜深,月亮西斜,树影散乱,于是连箫板也不用,一个人登场,四围的人屏住声息,声音如细而直上的毛发,响彻云端,每吐一字,几乎拖长达一刻之久,飞鸟听了为之回翔旋转,壮士听了感动得流下眼泪 剑泉深得无法测量,陡峭的岩石如斧削一般千顷云正因有天池等山作为几案,山峰峡谷,争奇斗秀,是请客饮酒的好地方但是过了中午便阳光逼人,不能久坐文昌阁也不错,晚上林中的风景尤为迷人朝北为平远堂旧址,空旷没有遮拦,仅仅远远望见虞山,如小小的黑点堂荒芜已经很久了,我和江进之磋商修复它的手段,想在里面供奉韦应物、白居易等人,但不久生了病,我既然已经辞了官,或许进之的兴致也消尽了。
山川的兴旺和荒废,切实有它的运数啊! 在吴县作了两年官,登虎丘山六次结果一次和江进之、方子公一齐登,坐在生公石上等候月出唱歌的人听说县令到来,都躲避开了我因此对进之说:"做官的横行气盛,衙役庸俗粗野,是多么厉害呀!以后不作官了,有不在这石上听歌的,有月亮为证!'此刻我有幸得以免去官职,客居吴县,虎丘的月亮不知道还记得我的话吗? — 6 —。
