
《木兰诗》原文解释注音(2020年12月整理).pdf
3页1 木兰诗 北朝民歌 唧(j)唧复唧唧,木兰当户织不闻机杼(zh )声,惟闻女叹息 问女何所思,问女何所忆 女亦无所思,女亦无所忆昨夜见军帖(ti) ,可汗(k h n)大点兵军书十二卷,卷卷 有爷名阿爷无大儿,木兰无长兄愿为(w i)市鞍(n)马,从此替爷征 东市买骏马,西市买鞍鞯(jin) ,南市买辔(p i)头,北市买长鞭旦辞爷娘去,暮 宿黄河边不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jin jin) 旦辞黄河去,暮至黑山头 不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j )鸣啾啾(ji ji) 万里赴戎(r ng)机,关山度若飞朔(shu )气传金柝(tu ) ,寒光照铁衣将军百战死, 壮士十年归 归来见天子,天子坐明堂策勋十二转,赏赐百千强(qi ng)可汗问所欲,木兰不用尚 书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 爷娘闻女来,出郭相扶将(jing) ;阿姊(z)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨 刀霍霍(hu hu ) 向猪羊 开我东阁门, 坐我西阁床 脱我战时袍, 著 (zhu )我旧时裳 (ch ng) 当窗理云鬓(b n),对镜帖(ti)花黄出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女 郎 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(b ng)地走,安能辨我是雄雌? 木兰诗诗意画 译文 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布听不见织布机织布的声音,只听见木兰 在叹息问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在 惦记什么昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上 都有父亲的名字父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍 和马匹,就开始替代父亲去征战 在集市各处购买马具第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿 的声音,只能听到黄河水流水声第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母 呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声 不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速北方的寒气中传来打更声,月 光映照着战士们的铠甲将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏) 给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有 千百金还有余 天子问木兰有什么要求, 木兰说不愿做尚书郎, 希望骑上千里马, 回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆 打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊每间房都打开了门进去看看, 脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着 镜子在面部贴上装饰物走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊, (都说我们)同行数年 之久,竟然不知木兰是女孩 (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以 容易分辨雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? 2 注 1. 唧唧(j j) :纺织机的声音 2. 当户(dng h) :对着门 3. 机杼(zh )声:织布机发出的声音机:指织布机杼:织布梭(su)子 4. 惟:只 5. 何:什么 忆:思念,惦记 6. 军帖(ti):征兵的文书 7. 可汗(k h n) :古代西北地区民族对君主的称呼 8. 军书十二卷:征兵的名册很多卷十二,表示很多,不是确指下文的“十二转”、“十 二年”,用法与此相同 9. 爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲 10. 愿为市鞍(n)马:为,为此鞍马,泛指马和马具。
11. 鞯(jin) :马鞍下的垫子 12. 辔(p i)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 13. 辞:离开,辞行 14. 溅溅(jin jin) :水流激射的声音 15. 旦:早晨 16. 但闻:只听见 17. 胡骑(j ) :胡人的战马 胡,古代对北方少数民族的称呼 18. 啾啾(ji ji) :马叫的声音 19. 天子:即前面所说的“可汗” 20. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场戎机:指战争 21. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山度,越过 22. 朔(shu )气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音朔,北方金柝(tu ) ,即刁 斗古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更 23. 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上 24. 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿 25. 策勋十二转(zhun):记很大的功策勋,记功转,勋级每升一级叫一转,十二转 为最高的勋级十二转:不是确数,形容功劳极高 26. 赏赐百千强(qi ng) :赏赐很多的财物百千:形容数量多强,有余 27. 问所欲:问(木兰)想要什么 28. 不用:不愿意做。
29. 尚书郎:尚书省的官尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关 30. 愿驰千里足:希望骑上千里马 31. 郭:外城 32. 扶:扶持 将:助词,不译 33. 姊(z) :姐姐 34 理:梳理 35. 红妆(zhung) :指女子的艳丽装束 36. 霍霍(hu hu ) :模拟磨刀的声音 37. 著(zhu ):通假字 通“着”,穿 38. 云鬓(b n) :像云那样的鬓发,形容好看的头发 39. 帖(ti)花黄:帖”通假字 通“贴”花黄,古代妇女的一种面部装饰物 40. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时 动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认扑朔,爬搔迷离,眯着眼 3 41. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个 是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人 43. 行:读 h ng 44. 傍(b ng)地走:贴着地面并排跑 注: 木兰诗已成为语文出版社语文版七年级上第 24 课.八年级下第 8 课、人民教育 出版社七年级下第 10 课及湖北教育出版社鄂教版七年级上第 28 课。
字词句 A.字音:机杼zh 鞍鞯n jin 辔p i头 鸣溅溅jin 金柝tu 阿姊 z 霍霍hu 可汗k h n 贴:军帖ti ;贴ti黄花;字帖ti 通假字: .对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴 古今异义: 爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲 走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走 但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词 郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏 户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第 迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚 十二:古义为虚数多,今义数词,十二 一词多义: 市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马 (名词作动词我愿意为此去 买鞍马 ) 买:a.买(东西) , e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下 愿:a 愿意,e.g.:愿为市鞍马;b 希望,e.g.:愿驰千里足 词语活用: “何”疑问代词作动词,是什么问女何所思 “策”名词作动词,登记策勋十二转 “骑”动词作名词,战马但闻燕山胡骑鸣啾啾 成语:扑朔迷离 原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。
现指形容事情错综复杂,难于辨别 特殊句式及重点句子翻译 省略句:愿为市鞍马 (愿为此市鞍马”,“此”指代父从军这件事 ) 愿意为此去买鞍马 倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装宾语前置 ) 问一声闺女想的是什么? 万里赴戎机, 关山度若飞 朔气传金柝, 寒光照铁衣 将军百战死, 壮士十年归: (木 兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山北方的寒气传送 着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍将军和壮士身经百战,历经数年,有 的战死,有的活下来凯旋 当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰 。
