
英语姓名小常识.doc
12页英语姓名小常识英语姓名小常识 英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓如 William Jafferson Clinton但在很多场 合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton上述教名和中间名又称个人名现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍 如下: I. 个人名 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教 名以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后英语个人名的来源大致有以下几种 情况: 1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名着中的人名作为教名 2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称名称作为教名 3. 教名的不同异体 4. 采用(小名)昵称 5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并 6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名 英语民族常用的男子名有:James John David Daniel Michael 常见的女子名为:Jane Mary Elizabeth Ann Sarah Catherine. II. 昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基 础上派生出来的。
通常有如下情况: 1. 保留首音节如 Donald => Don Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,则可派生出 以’N’打头的昵称,如:Edward => Ned. 2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie Tim => Timmy. 3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony Beuben => Ben. 4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy &Drew. 5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill. III. 姓氏 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓直到 16 世纪姓氏的使用才广泛流行开来英 语姓氏的词源主要有: 1. 直接借用教名,如 Clinton. 2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s -son -ing;前缀 M’- Mc- Mac- Fitz- 等均表示某某之子或后代 3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.- De- Du= La- Le-. 4. 放映地名地名,地貌或环境特征的,如 Brook Hill 等 5. 放映身份或职业的,如:Carter Smith. 6. 放映个人特征的,如:Black Longfellow. 7. 借用动植物名的,如 Bird Rice. 8. 由双姓合并而来,如 Burne-Jones. 英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。
常用的有:Smith Miller Johnson Brown Jones Williams. IV. 几点说明 1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏 2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯于只缩写 中间名,如 Ronald W. Reagan 3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类Dr. Prof. Pres. 可以用于姓氏前 或姓名前;而 Sir 仅用于教名或姓名前 =========================================================== 随着全球化进程的深化,英文名对每个人,尤其是年轻人,变得越来越重要但是,很多 人并不知道如何起英文名,往往胡乱起,结果产生很多问题 问题 1、所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry Jane John Mary. 这就像外国人起名叫赵志 伟、王小刚、陈小平一样,给人牵强附会的感觉虽然起名字并无一定之规,但给人的感 觉很重要 问题 2、不懂文化差异而犯忌 此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat Kitty 在英语俚语中,它们指的是 女性的阴部(Pussy)。
Cat 宜改为 Cathy Kitty 宜改为 Kate 问题 3、改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的这关系到家族荣誉, 将来还会关系到遗传基因因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持常见有人起英文名 时连姓也改了,如司徒健 Ken Stone,肖 燕 Yan Shaw下列英文姓尚可接受,但也最好不 用,如:Young 杨,Lee 李 问题 4、英文名与姓谐音 有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名但这样的英文名单独叫尚可,全称 时就不太自然了,如:肖 珊 Shawn Xiao,钟 奇 Jone Zhong,周 迅 Joe Zhou,安 芯 Anne An 问题 5、不懂语法用错词性 名字一般用名词,不用形容词有些人不懂这一规律,用形容词起名,如 Lucky,其实这 不是英文名 问题 6、用错性别 偶尔还有人弄错了性别,如女士起名 Andy Daniel 那么怎样起英文名呢?这里给你几条建议: 方法 1、英文名最好与中文名发音一致,如: 郑丽丽 Lily Zheng 杨 俊 June Yang 孔令娜 Lena Kong 张艾丽 Ally Zhang 吕 萌 Moon Lu 张 波 Bob Zhang 许开云 Caron Xu 江丽霞 Lisa Jiang 王 姬 Jill Wang 蒋大为 David Jiang 张爱玲 Irene Zhang 李 斌 Ben Li 方法 2、如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如: 李连杰 Jet Li 谢霆锋 Tim Xie 侯德健 James Hou 许环山 Sam Xu 朱晓琳 Lynn Zhu 王冬梅 May Wang 吴家珍 Jane Wu 吴 珊 Sandy Wu 关 荷 Helen Guan 方法 3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如: 陈方宁 Fanny Chen 李秀云 Sharon Li 王素琴 Susan Wang 周建设 Jason Zhou 罗凯琳 Catherine Luo 董 岱 Diane Dong 崔文生 Vincent Cui 李 翠 Tracy Li 黄宏涛 Hunter Huang 沉茂萍 Maple Shen 刘丽芳 Fountain Liu 方法 4、意译 此外意译也是个不错的选择。
王 星 Stellar Wang 李 冰 Ice Li 元 彪 Tiger Yuan 齐 天 Sky Qi 白 云 Cloud Bai 刘长河 River Liu 陈 苹 Apple Chen 总之,起英文名时要尽量与自己的中文名有联系,让人感觉这就是你当然,实在找不到 对应的英文名时也只好将就了毕竟,起名没有一定之规三:英文版三国人名翻译曹操 The Majestic Premier 威严的首相 意译: 擎天柱(英文原名:Optimus Prime) (当之无愧!!) 司马懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑 意译: 通天晓 (毫无疑问,邪恶的人都很聪明) 夏侯惇 Mighty Commander 强大司令官 意译: 猛大帅 (不过正史这位爷没打过几次胜仗) 夏侯渊 The Swift Vanguard 飞翔先锋 意译: 急先锋 (妙才比另外一位“急先锋”说话简洁多了 ) 张辽 The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军(张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼) 徐晃 The White Knight 白骑士 ( ………白………这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什幺普鲁士人。
张合 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞 (敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……) 曹仁 The Heavy metal Matador 重金属斗牛士 意译:闹翻天 (“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》) 许诸 The Silent Tiger 安静之虎 意译:卧虎 (这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子……) 典韦 The Loyal Body-Guards 忠诚近卫 (非典,吾命休矣!) 甄姬 The Violet Queen 紫罗兰皇后 (她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了 孙坚 The Lion-Hearted King 狮心王 (我靠……) 孙策 The Red Cyclone 红色风暴 孙权 Deep Green Eyes 碧绿之眼 (中规中矩) 孙尚香 The Angel of Wrath 怒天使 (“初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》) 周瑜 Passion of Crimson 深红激情 (我记得有这幺个成人聊天室来着 黄盖 Gentle Heart Cyclops 独眼绅士 意译:兽面人心 (黄盖老是老的点,但也不至于长成这样……) 吕蒙 Stormy Warrior 风暴勇者 陆逊 Sonic Swallow 超音速飞燕 超飞燕 (和那个谁谁的名字只是谐音而已哟) 甘宁 The Courageous Brawler 悍匪 极道枭雄 (差不多吧) 太史慈 The Rising Thunderbolt 大霹雳 (素还真!) 周泰 The Silent Fencer 安静剑客 (我觉得比起叶孤城,更象是西门吹雪) 大乔 The Innocent Mermaid 小美人鱼 (孙策在攻打刘表的时候,掉进了长江,被美人鱼大乔所救。
大乔因此爱上了孙策,就向 于吉讨来药吃,变成人类的样子接近孙策孙策着迷于军事,对大乔漠不关心于吉说若 得不到孙策的心,就要把他杀死,否则自己就会变成泡沫,于是大乔就联系了一群自称许 贡门客的人……) 小乔 The Angelic Doll 天使娃娃 (当天使遭遇激情) 刘备 The Lord of Virtue 道德皇帝 意译:德皇 (备·冯·佛瑞德里希·刘)关羽 The God of Battle 战神 张飞 The Strength 大汉 诸葛亮 The Wizard of Fortune 命运大法师 (诸葛亮出场:我是大法师) 赵云 The Blue Dragon 蓝龙 (那不是高丽人的汽车幺……) 马超 The Justice Avenger 正义复仇者 意译: 基督山伯爵 (太帅了,这个 黄忠 The Shooting Star 射击明星 意译:射手座 魏延 Murder in the Battlefield 战场凶手 (………………) 庞统 Intellectual Black Bird 聪明的黑鸟 (就是乌鸦吧?) 姜维 Gallant Unicorn 雍容独角兽 (所以翻译名里属这个最为华丽) 月英 Mrs. Moonlight 月光女士 (她?) 董卓 The Demonic Ruler 恶魔领主 (哦哦哦,眉坞地下城) 吕布 Violence Hurricane 暴力暴风 (匹夫,匹夫) 貂蝉 The Fatal Lady 致命女士 意译:销魂之女 (流口水,王司徒,其实我很容易中计的~~ ) 张角 Miracle Sorcerer 奇迹男巫 袁绍 The Sword of Honor 荣耀之剑 (因为是四世三公幺…………) 孟获 The King of Woods 森林国王 意译:丛林之王 (捶胸:啊里啊里啊里——) 祝融 The Empress of Blaze 火焰女帝 (祝融夫人,还真是一个字都翻译的不差)英文版《三国演义》人名翻译 刘备 The Lord of Virtue 道德皇帝 德皇 关羽 The God of Battle 战神 张飞。












