好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

佛说十善业道经(中英文逐句对照).doc

18页
  • 卖家[上传人]:cn****1
  • 文档编号:551333516
  • 上传时间:2022-08-27
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:82.01KB
  • / 18 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • THE DISCOURSE ON THE TEN WHOLESOME WAYS OF ACTIONTranslated to Chinese by the Tripitakacarya Sikshananda from Khotan during the Tang DynastyTranslated to English by Saddhaloka BhikkhuKey'ed in from hardcopy by TY with permission from publisher(Yan Boon Remembrance Commitee in Hong Kong)佛说十善业道经唐于阗三藏实叉难陀奉制译Thus have I heard. At one time, the Buddha stayed inthe palace of the Dragon King of the Ocean together with an assembly of eight thousand great Bhikshus and thirty-two thousand Bodhisattvas and Mahasattvas altogether. At that time the World Honored One told the Dragon Kingsaying:如是我闻:一时,佛在娑竭罗龙宫,与八千大比丘众、三万二千菩萨摩诃萨俱。

      尔时,世尊告龙王言:“Because all beings have different consciousness and thoughts, they perform too different actions and as a consequence there is the turning around in all the differentcourses of existence. Oh Dragon King, do you see the variety of shapes and appearances in this meeting and in the great ocean, are they not different from one another.一切众生心想异故,造业亦异,由是故有诸趣轮转龙王!汝见此会及大海中,形色种类各别不耶﹖Thus among all of them there is none which is notmade by the mind, whether it is brought about by whole-some or unwholesome bodily, verbal, and mental actions, and yet the mind is formless it cannot be grasped or perceived, but it is the unreal accumulation and arising of all dharmas which are ultimately without owner, withoutI and mine如是一切,靡不由心造善不善身业、语业、意业所致。

      而心无色,不可见取,但是虚妄诸法集起,毕竟无主、无我我所 Although that which is manifested by each (being) according to its actions is not the same, there isnevertheless really no creator in these (actions). Thereforeall dharmas are inconceivable and inexpressible, their ownnature is phantom like. 虽各随业,所现不同,而实于中无有作者故一切法皆不思议,自性如幻The wise ones knowing this ought to cultivate wholesome actions. Through this the aggregatessense-bases and elements that will be given rise to, will all be upright and those who will see them will notgrow tired of them. 智者知已,应修善业,以是所生蕴、处、界等,皆悉端正,见者无厌。

      Oh Dragon King, when you behold the body of the Buddha born from a hundred thousand of Kotis of merit, with all the marks adorned, the splendor of itsradiance covering the whole of the great assembly, even ifthere were immeasurable Kotis of Ishvara and Brahmadevas they all would not come again into appearance.Those who look with reverence at the Tathagata's body how can they but not be dazzled. 龙王!汝观佛身,从百千亿福德所生,诸相庄严,光明显曜,蔽诸大众设无量亿自在梵王,悉不复现;其有瞻仰如来身者,莫不目眩!You again behold all thesegreat Bodhisattvas of marvelous appearance, dignified and pure. All this comes into being entirely through the merit of cultivating wholesome actions. Again all the powerful ones like the eight classes of devas and dragons, andsuchlike they also come into being because of the merits of wholesome actions.汝又观此诸大菩萨,妙色严净,一切皆由修集善业福德而生。

      又诸天、龙八部众等大威势者,亦因善业福德所生Now all beings in the great ocean are of course andmean shapes and appearances, they all whether small orlarge performed unwholesome bodily, verbal, and mentalactions out of all kinds of thoughts from their own minds.Thus is that each being receives its own result accordingto its action.今大海中所有众生,形色粗鄙,或大或小,皆由自心种种想念,作身、语、意诸不善业,是故随业各自受报You ought to practice and to study constantly in this way, and also to bring beings to a thorough understandingof cause and effect and to the practice of wholesome actions.In this you must have unshakable right view and you mustnot fall again into the views of annihilation and eternity.As to the fields of merit you rejoice in them, respect them and support them because of this you will also be respected and supported by men and devas.汝今当(常)应如是修学,亦令众生了达因果,修习善业。

      汝当于此正见不动,勿复堕在断、常见中!于诸福田,欢喜、敬养,是故汝等亦得人天尊敬、供养Oh Dragon King you must know that Bodhisattva has one method which enables him to cut off all sufferings of evil destinies. What kind of methods is this?龙王!当知菩萨有一法,能断一切诸恶道苦何等为一﹖ It is constantly, day and night, to recollect, to reflect on and to contemplate on the wholesome dharmas so as tocause the wholesome dharmas to increase from thought-moment to thought-moment, without allowing the leastunwholesome thought to mingle in. This will then enableyou to cut off all evil forever, to bring the wholesome dharmas to completion and to be constantly near all theBuddhas, Bodhisattvas, and other holy communities. 谓于昼夜,常念、思惟、观察善法,令诸善法念念增长,不容亳分不善间杂。

      是即能令诸恶永断,善法圆满,常得亲近诸佛菩萨及余圣众Speakingabout wholesome dharmas, the bodies of men anddevas, the Illumination of the Shravakas, the Illuminationof the Pratyekas, and the Highest Illumination, they are all accomplished depending on these dharmaswhich are to be considered as fundamental. Therefore they are called wholesome dharmas. These dharmas are the ten wholesome ways of actions. 言善法者:谓人天身、声闻菩提、独觉菩提、无上菩提,皆依此法以为根本而得成就,故名善法此法即是十善业道What are these ten? They arethe ability to give up forever killing, stealing,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.