好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

解放黑人奴隶宣言演讲稿.doc

10页
  • 卖家[上传人]:繁星
  • 文档编号:119609931
  • 上传时间:2020-01-20
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:36KB
  • / 10 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • ★精品文档★ 解放黑人奴隶宣言演讲稿 《解放黑人奴隶宣言》(The Emancipation Proclamation)是一份由美国总统亚伯拉罕林肯公布的宣言,其主张所有美利坚联邦叛乱下的领土之黑奴应享有自由,然而豁免的对象未包含未脱离联邦的边境州,以及联邦掌控下的诸州此宣言虽仅立即解放少部分奴隶,但实质上强化联邦军掌控联邦的领土后这些黑奴自由的权威性,并为最终废除全美奴隶制度预先铺路 整份宣言分成两个部分发布:第一部分发布于1862年9月22日,是份概述第二部分目的的准备公告;第二部分正式生效于1863年1月1日,此时正处于南北战争的第二年,其中包含亚伯拉罕林肯的声明:所有脱离联邦并回到联邦掌控下的州之奴隶最迟于1863年1月1日后当被解放有十个州的名字在第二部分公布时被逐一提及,可有意忽略了马里兰州、德拉瓦州(特拉华州)(当时皆未脱离联邦)、田纳西州(已确实在联邦控制之下)、密苏里州以及肯塔基州(已存有几个被联邦接受的派系政府,但仍未正式脱离联邦)特别豁免权由48个连署成立西维吉尼亚州以及其他被举列的维吉尼亚州郡表述;另外还包含纽奥良和几个被列举为联邦掌控之下的路易斯安那州郡。

      Text of the Emancipation Proclamation (second part) A Proclamation. Whereas, on the 22d day of September, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-two, a proclamation was issued by the President of the United States, containing, among other things, the following, to wit: 1862年9月22日,合众国总统曾发出一道宣言,其内容如下: That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free; and the Executive Government of the United States, including the military and naval authority thereof, will recognize and maintain the freedom of such persons, and will do no act or acts to repress such persons, or any of them, in any efforts they may make for their actual freedom. “1863年元月1日起,凡在当地人民尚在反抗合众国的任何一州之内,或一州的指明地区之内,为人占有而做奴隶的人们都应在那时及以后永远获得自由;合众国政府行政部门,包括海陆军当局,将承认并保障这些人的自由,当他们或他们之中的任何人为自己的自由而作任何努力时,不作任何压制他们的行为。

      That the Executive will, on the first day of January aforesaid, by proclamation, designate the States and parts of States, if any, in which the people thereof, respectively, shall then be in rebellion against the United States; and the fact that any State, or the people thereof, shall on that day be, in good faith, represented in the Congress of the United States by members chosen thereto at elections wherein a majority of the qualified voters of such State shall have participated, shall, in the absence of strong countervailing testimony, be deemed conclusive evidence that such State, and the people thereof, are not then in rebellion against the United States. 政府的行政部门将于上述的元月1日,以公告宣布那些州或那些州的那些地区的人民当时尚在反抗合众国,如果有的话;在那一天任何一州或其人民以大多数合法选举人参加选举出来的代表参加合众国国会,同时没有强有力的反证时,这种事实就是该州及其人民没有反抗合众国的确实证据”。

      Now, therefore I, Abraham Lincoln, President of the United States, by virtue of the power in me vested as Commander-in-Chief, of the Army and Navy of the United States in time of actual armed rebellion against the authority and government of the United States, and as a fit and necessary war measure for suppressing said rebellion, do, on this first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, and in accordance with my purpose so to do publicly proclaimed for the full period of one hundred days, from the day first above mentioned, order and designate as the States and parts of States wherein the people thereof respectively, are this day in rebellion against the United States, the following, to wit: 所以现在我,合众国总统亚伯拉罕林肯,以在反抗合众国政府当局的武装叛变时期被授权为合众国海陆军总司令的职权,作为一个适当的、必须的战略措施以便镇压上述叛变,特于1863年元月1日,从上面第一次所说之日起至今足足一百天的期间,根据这样的目的公开宣布现在反对合众国者有如下诸州及某些州的下列地区及其人民: Arkansas, Texas, Louisiana (except the Parishes of St. Bernard, Plaquemines, Jefferson, St. John, St. Charles, St. James, Ascension, Assumption, Terrebonne, Lafourche, St. Mary, St. Martin, and Orleans, including the City of New Orleans), Mississippi, Alabama, Florida, Georgia, South Carolina, North Carolina, and Virginia (except the forty-eight counties designated as West Virginia, and also the counties of Berkeley, Accomack, Northampton, Elizabeth City, York, Princess Anne, and Norfolk, including the cities of Norfolk and Portsmouth), and which excepted parts, are for the present left precisely as if this proclamation were not issued. 阿肯色、得克萨斯、路易西安那(除去圣伯尔拿、普拉奎明、哲斐孙、圣约翰、圣查理、圣詹姆士、亚森湘、亚森普欣、得里保恩、拉伐什、圣马利、圣马丁以及奥尔良等郡,包括新奥尔良城在内)、密西西比、亚拉巴马、佛罗里达、乔治亚、南卡罗来纳、北卡罗来纳和弗吉尼亚(除去西弗吉尼亚四十八个郡以及柏克立、阿康玛克、诺珊普顿、依利萨伯、约克、安公主、诺福克等郡包括诺福克和朴茨茅斯两城在内),这些除开的地区现在仍暂时维持本公告发出之前的原有状况。

      And by virtue of the power, and for the purpose aforesaid, I do order and declare that all persons held as slaves within said designated States, and parts of States, are, and henceforward shall be free; and that the Executive government of the United States, including the military and naval authorities thereof, will recognize and maintain the freedom of said persons. 为着上述的目的,我利用我的职权,正式命令并宣告在上述诸州以及某些州的上述地区以内所有作为奴隶的人现在和今后永远获得自由;合众国政府,包括海陆军当局在内,将承认并保持上述人们的自由 And I hereby enjoin upon the people so declared to be free to abstain from all violence, unless in necessary self-defence; and I recommend to them that, in all cases when allowed, they labor faithfully for reasonable wages. 我现在命令这些被宣布自由的人们,除非是必须的自卫,不得有违法行为;我劝告他们,在任何可能的情况下,他们应当忠实地为合理的工资而劳动。

      And I further declare and make known, that such persons of suitable condition, will 。

      点击阅读更多内容
      猜您喜欢
      街道创卫工作总结四篇.doc (通用)2017-2018学年八年级数学上册 2.5 全等三角形 第3课时 全等三角形的判定(ASA)作业课件1 (新版)湘教版.ppt (年度报告)促销阶段周报表.doc 浙江省2016年中考科学 第44课 物质科学(二)实验复习课件.ppt 街道计生演讲稿.doc (通用)2017-2018学年八年级数学上册 2.6 用尺规作三角形 第2课时 已知角和边作三角形作业课件1 (新版)湘教版.ppt 珠海市第二中医院(斗门区侨立中医院)门急诊医技楼工程环评报告表.pdf 浙江省2017中考数学总复习 第一篇 考点梳理•即时训练 第一章 数与式 第2课时 整式课件.ppt 街道人事科工作总结三篇.doc 2017中考英语总复习 专题十六 主从复合句课件.ppt 珠海太阳鸟游艇制造有限公司配套码头工程环评报告表.pdf (年度报告)附表一:述职评价表(管理岗位).doc 浙江省2017中考数学总复习 第一篇 考点梳理•即时训练 第九章 统计与概率 第28课时 常见的统计图表课件.ppt 2017九年级英语上册 Modules 7-8综合检测课件 (新版)外研版.ppt 高中数学第一章1.1第1课时.docx (年度报告)古塘秋月项目分析报告.doc 浙江省2017中考数学总复习 第一篇 考点梳理•即时训练 第八章 图形的变化 第26课时 视图课件.ppt 2017九年级英语上册 Unit 7 Films 综合检测课件 (新版)牛津版.ppt 高中数学疑难规律方法第四章.docx (年度报告)广东大学生就业报告:本科平均月薪元(图).doc
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.