
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释[文].pdf
2页左传左传 齐晋鞌之战齐晋鞌之战原文原文+翻译翻译+注释注释 楚癸酉,师陈于鞌(1)邴夏御 侯,逢丑父为右晋解张御 克,郑丘缓 为右(3) 侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”不介马而驰 之 克伤于矢, 流血及屦 2 未尽?6),曰:“余病矣(7)!”张侯 曰:“自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢 言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合, 苟有险,余必下推车,子岂 识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之 此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之 大 事也?擐甲 执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)马逸不能止(19),师从之, 师败绩逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯邴夏曰:“射其御者,君子 也公曰:“谓之君子而射之,非礼也射其左,越于车下;射其右,毙于车 中綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘从左右,皆肘之,使立于后韩厥 俛,定其右逢丑父与公易位将及华泉,骖絓于木而止丑父寝于轏中,蛇 出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首, 奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:无令舆师陷入君地下臣 不幸,属当戎行,无所逃隐且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官 承乏丑父使公下,如华泉取饮郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免韩 厥献丑父,郤献子将戮之呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮 乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥赦之,以劝事君者 在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势齐国一方是邴夏为齐侯赶 车,逢丑父当车右晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右齐侯说: “我姑且消灭了这些人再吃早饭不给马披甲就冲向了晋军郤克被箭射伤, 血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗他说:“我受重伤了解张说: “从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑 红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路 不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过, 您真是受重伤了daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓 声,前进后退都要听从它这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功 为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向 死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。
一边说,一边用左手把右手 的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来由于一手 控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打 败晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑 韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置 ”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车邴夏说:“射那个赶车的, 他是个君子齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼daier 于是射车 左,车左中箭掉下了车又射右边的,车右也中箭倒在了车里晋军的)将 军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车他 上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站 在自己身后战车的中间韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自 己的车右 于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置将要到达华泉时,齐 侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来头天晚上)逢丑父睡 在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他 (为了能当车右)隐瞒了这件事由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩 厥追上了韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯 酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫 两国求情,他说:不要让军队进入齐国的土地。
我很不幸,恰巧碰上了您的军 队,没有地方逃避和躲藏而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱下臣勉 强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官 职(只好履行我应尽的义务把你抓起来)假装是齐侯的)daier 逢丑 父命令齐侯下车到华泉去取水(来给自己喝)华泉那里有齐军的另一只部 队,)郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier 见齐侯来了, 装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊 叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗? ”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利赦免了 他,用来勉励事奉国君的人於是就赦免了逢丑父。












