
什么是英语成语.doc
34页什么是英语成语正文 第一篇:什么是英语成语什么是英语成语英语以成语丰富而著称,而且成语的种类繁多从严格意义上来说,英语成语既不属于词汇的范畴,也不属于语法的范畴,它本质上是一种“语言习惯”,是语言在长期的运用过程中在句法,词汇和语义方面所形成的特点,无理据可言这种语言习惯,不但因语言不同而相异,就是同一种语言也会随着时代的发展而变化在莎士比亚时代,人们普遍认同这样的疑问句式和否定句式,但这种缺少助动词“do”的结构,无疑有悖于现代英语的语言习惯.然而我们又不得不承认这种结构在当时也是一种习惯客观的讲,英语的“idiom”和汉语”成语“并不完全对等Idiom的概念所涉及的范围比汉语的成语更为广泛,两者的关系就好似树与树杈之间的关系,如果说idiom是一棵树,那么汉语的成语只是这棵树上的一根树杈,因为idiom还包括谚语,俚语,明喻,暗喻,典故,搭配等而汉语的成语就只是熟语的下类现代的英汉词典基本上都将idiom翻译成为 “成语”,“习语”和 “惯用语”等,本书的叙述的方便,将统一将idiom称作 “成语”,以避免概念混淆英语idiom一词的语义范围可大可小从广义上来说,idiom是泛指一种民族语言中所有的惯用语和特殊表达方式。
如英语口语中的 “What is he?”并不是指字面的意义“他是什么?”而是英语中习惯用这句话来询问“他是干什么(工作的)? ”我们这里要讨论的英语成语是狭义范围的“idiom”,指的是英语中长期以来习用的,表达完整意义的,结构定型的固定词组或短语按照词与词之间组合的搭配的紧密程度,词组可以分为两大类:自由词组和固定词组自由词组,是人们在交际时为了表达某个概念而把词和语法规则临时搭配起来的词组,如read a book,an English word, on the desk, run fast.等和自由词组相对的固定词组,有固定形式和固定意义,表达一个完整的意思,有时也称为成语,可以分为三大类:纯成语,半成语纯成语是一种约定俗成的由两个以上单词组成的非字面意义的词语如by the skin of one’s teeth,和牙齿无关半成语中的单词有一个或更多可以从字面理解,但同时也至少有一个单词是不能从字面理解的如foot the bill.字面意义的成语在语义上没有纯成语和半成语复杂如on foot,no pains;no gains.不但因语言不同而相异,就是同一种语言也会随着时代的发展而变化。
Not only because the language is different, but also the same language will change with the development of the times.人们普遍认同这样的疑问句式和否定句式People generally agree with such questions and negative sentences.但这种缺少助动词“do”的结构But the lack of a verb do structure无疑有悖于现代英语的语言习惯Is contrary to modern English language habits英语的“idiom”和汉语”成语“并不完全对等英语的“idiom”和汉语”成语“并不完全对等English idiom and Chinese Idioms are not exactly equivalent.Idiom的概念所涉及的范围比汉语的成语更为广泛The scope of the concept of Idiom is more extensive than that of Chinese.因为idiom还包括谚语,俚语,明喻,暗喻,典故,搭配等Because idiom also includes proverbs, slang, simile, metaphor, allusion, collocation etc.现代的英汉词典基本上都将idiom翻译成为 “成语”The modern English Chinese dictionaries have basically translated idiom into Idioms 英语idiom一词的语义范围可大可小The semantic scope of the word idiom can be large and small.idiom是泛指一种民族语言中所有的惯用语和特殊表达方式Idiom is a special expression of idioms and all refers to a national language in the way如英语口语中的As in spoken English我们这里要讨论的英语成语是狭义范围的“idiom”We are here to discuss the English idiom is a narrow range of idiom固定词组或短语Fixed phrases or phrases指的是英语中长期以来习用的,表达完整意义的,结构定型的固定词组或短语Refers to the English have been used for a long time, the expression of the complete meaning, fixed phrases or phrase structure shape 表达完整意义的To express a complete meaning.是人们在交际时为了表达某个概念而把词和语法规则临时搭配起来的词组It is a phrase that is used to match the words and grammar rules temporarily in order to express a concept.英语成语以其精炼,短小,幽默,风趣且富于哲理性的特征而英语习语广泛地被英美国家的人们所接受并应用于日常生活交际中。
作为传承,记载文化与语言的基本工具之一,它在英美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用但是,从另一个角度而言,成语的产生与存在受其特有的历史文化背景所被制约,并在一定程度上折射出特定地域,特定历史时期,特定民族所特有的民俗,民风等文化信息成语难懂的根本原因就在于它本身具有浓郁的,独特的地域民族文化色彩英语习语广泛地被英美国家的人们所接受并应用于日常生活交际中English idioms is widely used and accepted by the English and American people in daily life, because it’s refined, short, humorous, witty and philosophical作为传承,记载文化与语言的基本工具之一As one of the basic tools of inheritance, written language and culture它在英美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用It plays an important role in people's daily life in Britain and the United States从另一个角度而言From another point of view 被制约Be restricted 折射出特定地域,特定历史时期,特定民族所特有的民俗,民风等文化信息Reflects the specific regions, specific historical period, the unique specific ethnic folk customs and other cultural information. 它本身具有浓郁的,独特的地域民族文化色彩It has rich and unique local cultural color在众多脍炙人口的西方文学名著被人们所欣赏称赞的在同时,名著中有一些能引起人们共鸣的经典成语,短语与句子逐渐被定型下来,演化成具有特定内涵,从而可以独立运用的成语。
其中,莎士比亚,蒲柏,富兰克林,培根等人作品中的许多语句都成为人们广泛使用的成语 例如:screw up one’s courage(鼓起勇气,壮起胆子)就出自莎士比亚的作品《麦克白》;to the manner born(与生俱来)出自莎士比亚的名作《哈姆雷特》,而a pond of flesh(合法但悖于情理的要求)则出自于莎士比亚的另一部作品《威尼斯商人》;man Friday(忠仆,得力助手)也有根有据,那就是丹尼尔笛福的《鲁滨逊漂流记》又如:Brevity is the soul of wit.(Shakespeare)(言以简为贵); A little learning is a dangerous thing (Pope)(一知半解是危险的), Live not to eat, but eat to live.(Franklin)(活着不是为了吃,吃饭是为了活着);Knowledge is power(Bacon)(知识就是力量)在同时At the same time 众多脍炙人口的西方文学名著被人们所欣赏称赞Many well-known Western literary masterpiece was appreciated by people praise名著中有一些能引起人们共鸣的经典成语,短语与句子逐渐被定型下来a number of classic idioms, phrases and sentences which can resonated with people were shaped. 从而可以独立运用的成语。
Which can independently use idioms.上帝造人的传说是西方人固有的观念,就如同中国女娲补天的传说一样在英美国家的人们的心中上帝是万能的,神圣的圣经故事中关于上帝,耶稣,魔鬼,亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史,政治原因而作为成语流传了下来例如:Judas’s kiss.(犹大之吻,比喻出卖朋友);much cry and little wool(雷声大,雨点小,比喻空叫喊—根据圣经故事:魔鬼看见纳巴尔在羊身上剪羊毛,也模仿着在猪身上剪,结果把猪弄得嗷嗷叫,却什么也没有剪下来);turn the other cheek(忍受暴力,忍受侮辱,上帝在布道时讲如果有人在打你的左脸,你就把右脸也递出去);the window’s cruse(寡妇的坛子,比喻取之不尽的财源); The spirit is willing but the flesh is weak.(心有余而力不足);salt of the earth(社会的中坚),Spare the rod and spoil the child(棒打出孝子)上帝造人的传说是西方人固有的观念The legend that God made man is an inherent concept in the West.在英美国家的人们的心中上帝是万能的God is omnipotent and sacred in people’s hearts of Britain and the United States.圣经故事中关于上帝,耶稣,魔鬼,亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,Bible stories about God, Jesus, the devil, Adam。












