
文言文翻译十二字诀.doc
2页文言文翻译十二字诀文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字 “信”是忠实于原文,不随意改变、增减意思 “达”是指译文要通顺、畅达、符合现代汉语的语法及用语习惯,没有语病 “雅”就是指译文要具有文采,用词造句考究,文笔优美就高考文言文翻译而言,考生要做到的是“信”和“达” 一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译,要尽量保持原文的语言风格具体方法可概括为“留、删、补、换、调、选、译、意、缩、扩” 专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不译 、例如:①元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 (“元丰”是年号,不译②和氏璧,天下所共传宝也 (“和氏璧”物名,不译)③陈胜自立为将军,吴广为都尉 (“将军” “都尉”是官名,不译,照抄下来)2、删删去不译的词例如:①夫战,勇气也 (“夫”为发语词,翻译时应删去)②肉已尽矣,而两狼之并趋如故 (“之”起补足音节的作用,无实义,翻译时应删去)3、补在翻译文言文时应补出省略的成份例如:①日初大如车盖,及日中则如盘盂 (翻译时在“如盘盂”前补出形容词谓语“小” )②审谛之,短小,黑赤色,顿(感到)非前物 (“顿”是“立刻”“马上”意思,在翻译时,应补出“感到” “觉得” )4、换。
在翻译时应把古词换成现代词例如:①每岁京尹出浙江亭教阅水军 (“岁”应换成“年” )②而翁归,自与汝复算尔 (“而” “翁” “汝”应分别换成“你” “爹”“你” )5、调在翻译时,有些句子(谓语前置、定语前置、宾语前置、介宾结构后置等)等词序需要调整例如:①甚矣,汝之不惠!(可调成“汝之不惠甚矣”的形式)②蚓无爪牙之利 (可调成“蚓无利爪牙”的形式)6、选选用恰当的词义翻译文言文中一词多义的情况十分常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点例如:顾念蓄劣物终无所用 “顾”是一个多义词,它的义项共七条:①回头看;②看;③探问;④拜访;⑤顾惜;⑥考虑;⑦但、只是、反而、却在这个句子中用第⑦项最恰当译出实词、虚词、活用的词和通假字例如:石青糁之 (“糁”是名词活用为动词,在翻译时必须译出)8、意文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译例如:秋毫不敢有所近 (直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近意译:连最小的东西都不敢占用)9、缩文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思压缩例如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心 (现代汉语很难找到四种不同的说法来译“席卷天下” “包举宇内” “囊括四海” “并吞八荒“四个短语,可压缩为“秦有吞并天下,统一四海的雄心” )10、扩。
一是把文言文中的单音词扩展为同义的双音词或多音词例如:弊在贿秦 (“弊”扩展为“弊端” “弊病” , “赂”扩展为“贿赂” )二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚例如:怀敌附远,何招而不要?(可扩展为:使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?)特别注意:关于翻译文言文的方法,还可按下面的顺口溜来记忆:文言语句重直译,把握大意斟词句人名地名不必译,古义现代词语替倒装成分位置移,被动省略译规律碰见虚词因句译,领会语气重流利。
