
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译译文.docx
24页《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译译文 《《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译译文 《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译新唐书 原文: 杜黄裳,字遵素,京兆万年人摧进士第,又中宏辞郭子仪辟佐朔方府,子仪入朝,使主留事李怀光与监军阴谋矫诏诛大将,以动众心,欲代子仪黄裳得诏,判其非,以质怀光,怀光流汗服罪于是诸将狠骄难制者,黄裳皆以子仪令易置,众不敢乱入为侍御史,为裴延龄所恶,十期不迁贞元末,拜太子宾客,居韦曲时中人欲请其地赐公主,德宗曰:“城南杜氏乡里,不可易迁太常卿时王叔文用事,黄裳未尝过其门婿韦执谊辅政,黄裳劝请太子监国,执谊曰:“公始得一官,遽开口议禁中事!”黄裳怒曰:“吾受恩三朝,岂以一官见卖!”即拂衣出皇太子总军国事,摧黄裳门下侍郎、同中书门下平章事于是,节度使韩全义谄佞无功,因其来朝,黄裳白罢之俄而刘辟叛,议者以辟恃险,讨之或生事,唯黄裳固劝不赦,因奏罢中人监军,而专委高崇文凡兵进退,黄裳自中指授,无不切于机崇文素惮刘澭,黄裳使人谓曰:“公不奋命者,当以澭代。
崇文惧,一死力缚贼以献蜀平,群臣贺,宪宗目黄裳曰:“时卿之功始,德宗姑息籓镇,每帅臣死,遣中人伺其军,观众所欲立者,故大将私金币结左右,以求节制,晏年尤甚,方镇选不出朝廷黄裳每从容具言:“陛下宜鉴贞元之弊,整法度,削损诸侯,则天下治元和二年,以检校司空同中书门下平章事,为河中、晋绛节度使,俄封邠国公明年卒,年七十,赠司徒,谥曰宣献黄裳达权变有王佐大略性雅澹未始忤物初不为执谊所礼及败悉力营救既死表还其枢葬焉尝被疾,医者误进药,疾遂甚,终不怒谴 (节选自《新唐书》,有删改) 译文: 杜黄裳字遵素,京兆府万年县人先中进士,又考中宏辞科郭子仪征召他到朔方节度使府当辅助官郭子仪回京朝见皇帝,派他主持留后事务李怀光与监军阴谋假托皇帝诏书杀大将,以此动摇军心,想取代郭子仪的职位黄裳得到诏书,认出那是假的,用它质问怀光,怀光吓得流汗,承认犯了罪当时诸将中凶狠骄横难管制的将领,黄裳都以郭子仪的命令调动职务,安排到别的地方,士兵不敢骚乱黄裳回朝任侍御史,因为裴延龄不喜欢他,十年没有升官贞元末年,任命为太子宾客,住在韦曲当时宦官想请求皇帝把韦曲的田地赐给公主,德宗皇帝说:“城南是杜氏家族的故乡,不能动。
升太常卿这时王叔文当权,杜黄裳不曾拜访他的家门女婿韦执宜辅佐朝政,杜黄裳劝说他们请太子代行处理国政,韦执宜说:“您才升了官,就开口谈论皇宫中的事杜黄裳生气地说:“我受三朝的恩惠,怎么会为了一个官职就把自己卖了!”立即拂袖而去皇太子统管国家军政大权,升杜黄裳任门下侍郎、同中书门下平章事在这时,节度使韩全义谄媚奸邪没有功劳,趁他回京朝见皇帝,杜黄裳报告皇帝罢免了他不久刘辟反叛,谏议官认为刘辟占据了险要,征讨他有人会制造事端,只有黄裳坚持劝说皇帝不赦免他,趁机上奏要求罢免宦官监军,委任高崇文负专责指挥凡是军队的进攻退守,杜黄裳亲自居中指点授计,没有不切合战机的高崇文一向怕刘澭,黄裳派人对他说:“如果你不奋勇效命,就用刘澭代替你!”高崇文害怕,尽全力拼死作战,活捉了叛贼刘辟,献俘朝廷四川叛乱平定了,群臣向皇帝祝贺,宪宗皇帝看着杜黄裳说:“这是你的功劳当初,德宗姑息藩镇,每当藩镇统帅死了,就派宦官到他军中探听,看将士想立谁当统帅,所以大将拿出自己的金银珠宝巴结宦官,用这手段求官当节度使,德宗皇帝的晚年,这现象更加厉害,藩镇的长官没有谁是由朝官担任的杜黄裳常利用空闲时向皇帝建议:“陛下应该以贞元年间的弊病做鉴诫,整肃法律制度,削弱诸侯,天下就会太平。
元和二年,杜黄裳以检校司空同中书门下平章事的身份,担任河中、晋绛节度使,不久被封为邠国公第二年去世,七十岁,被追赠为司徒,赐谥号为宣献杜黄裳通达机变,有辅佐帝王的远大谋略性情淡雅,不曾得罪人当初不被韦执宜尊敬,到韦执宜失败,全力营救;韦执宜死后,上表朝廷请求把他的灵柩运回安葬他曾经生病,医生用错了药,病加重,他始终不生气,不责怪医生 《旧唐书·杜黄裳传》《新唐书·杜黄裳传》 2、《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译译文 《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译新唐书 原文: 杜黄裳,字遵素,京兆万年人摧进士第,又中宏辞郭子仪辟佐朔方府,子仪入朝,使主留事李怀光与监军阴谋矫诏诛大将,以动众心,欲代子仪黄裳得诏,判其非,以质怀光,怀光流汗服罪于是诸将狠骄难制者,黄裳皆以子仪令易置,众不敢乱入为侍御史,为裴延龄所恶,十期不迁贞元末,拜太子宾客,居韦曲时中人欲请其地赐公主,德宗曰:“城南杜氏乡里,不可易迁太常卿时王叔文用事,黄裳未尝过其门婿韦执谊辅政,黄裳劝请太子监国,执谊曰:“公始得一官,遽开口议禁中事!”黄裳怒曰:“吾受恩三朝,岂以一官见卖!”即拂衣出皇太子总军国事,摧黄裳门下侍郎、同中书门下平章事。
于是,节度使韩全义谄佞无功,因其来朝,黄裳白罢之俄而刘辟叛,议者以辟恃险,讨之或生事,唯黄裳固劝不赦,因奏罢中人监军,而专委高崇文凡兵进退,黄裳自中指授,无不切于机崇文素惮刘澭,黄裳使人谓曰:“公不奋命者,当以澭代崇文惧,一死力缚贼以献蜀平,群臣贺,宪宗目黄裳曰:“时卿之功始,德宗姑息籓镇,每帅臣死,遣中人伺其军,观众所欲立者,故大将私金币结左右,以求节制,晏年尤甚,方镇选不出朝廷黄裳每从容具言:“陛下宜鉴贞元之弊,整法度,削损诸侯,则天下治元和二年,以检校司空同中书门下平章事,为河中、晋绛节度使,俄封邠国公明年卒,年七十,赠司徒,谥曰宣献黄裳达权变有王佐大略性雅澹未始忤物初不为执谊所礼及败悉力营救既死表还其枢葬焉尝被疾,医者误进药,疾遂甚,终不怒谴 (节选自《新唐书》,有删改) 译文: 杜黄裳字遵素,京兆府万年县人先中进士,又考中宏辞科郭子仪征召他到朔方节度使府当辅助官郭子仪回京朝见皇帝,派他主持留后事务李怀光与监军阴谋假托皇帝诏书杀大将,以此动摇军心,想取代郭子仪的职位黄裳得到诏书,认出那是假的,用它质问怀光,怀光吓得流汗,承认犯了罪当时诸将中凶狠骄横难管制的将领,黄裳都以郭子仪的命令调动职务,安排到别的地方,士兵不敢骚乱。
黄裳回朝任侍御史,因为裴延龄不喜欢他,十年没有升官贞元末年,任命为太子宾客,住在韦曲当时宦官想请求皇帝把韦曲的田地赐给公主,德宗皇帝说:“城南是杜氏家族的故乡,不能动升太常卿这时王叔文当权,杜黄裳不曾拜访他的家门女婿韦执宜辅佐朝政,杜黄裳劝说他们请太子代行处理国政,韦执宜说:“您才升了官,就开口谈论皇宫中的事杜黄裳生气地说:“我受三朝的恩惠,怎么会为了一个官职就把自己卖了!”立即拂袖而去皇太子统管国家军政大权,升杜黄裳任门下侍郎、同中书门下平章事在这时,节度使韩全义谄媚奸邪没有功劳,趁他回京朝见皇帝,杜黄裳报告皇帝罢免了他不久刘辟反叛,谏议官认为刘辟占据了险要,征讨他有人会制造事端,只有黄裳坚持劝说皇帝不赦免他,趁机上奏要求罢免宦官监军,委任高崇文负专责指挥凡是军队的进攻退守,杜黄裳亲自居中指点授计,没有不切合战机的高崇文一向怕刘澭,黄裳派人对他说:“如果你不奋勇效命,就用刘澭代替你!”高崇文害怕,尽全力拼死作战,活捉了叛贼刘辟,献俘朝廷四川叛乱平定了,群臣向皇帝祝贺,宪宗皇帝看着杜黄裳说:“这是你的功劳当初,德宗姑息藩镇,每当藩镇统帅死了,就派宦官到他军中探听,看将士想立谁当统帅,所以大将拿出自己的金银珠宝巴结宦官,用这手段求官当节度使,德宗皇帝的晚年,这现象更加厉害,藩镇的长官没有谁是由朝官担任的。
杜黄裳常利用空闲时向皇帝建议:“陛下应该以贞元年间的弊病做鉴诫,整肃法律制度,削弱诸侯,天下就会太平元和二年,杜黄裳以检校司空同中书门下平章事的身份,担任河中、晋绛节度使,不久被封为邠国公第二年去世,七十岁,被追赠为司徒,赐谥号为宣献杜黄裳通达机变,有辅佐帝王的远大谋略性情淡雅,不曾得罪人当初不被韦执宜尊敬,到韦执宜失败,全力营救;韦执宜死后,上表朝廷请求把他的灵柩运回安葬他曾经生病,医生用错了药,病加重,他始终不生气,不责怪医生 《旧唐书·杜黄裳传》《新唐书·杜黄裳传》 3、《新唐书·裴行俭传》原文及翻译译文 《新唐书·裴行俭传》原文及翻译新唐书 原文: 裴行俭,字守约,绛州闻喜人贞观中,举明经,迁吏部侍郎始设长名榜、铨注等法,又定州县升降、资拟高下为故事上元三年,吐蕃叛仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱蕃落以动安西,与吐蕃连和,朝廷欲讨之行俭议曰:“吐蕃叛皛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以制可不劳而功也帝因诏行俭册送波斯王径莫贺延碛,风砾昼冥,导者迷行俭止营致祭,令曰:“水泉非远俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美。
众皆惊至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋都支视知之,不设备行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安否,外若闲暇,非讨袭者又使入趣召都支都支本与遮匐计及秋拒使者已而闻军至仓卒不知所出率子弟五百余人诣营谒遂擒之是且传契箭召诸部酋长悉来请命执送碎叶城帝亲劳宴,拜礼部尚书兼检校右卫大将军诏露元年,实厥阿史德温傅反,众数十万诏行俭为定展道行军大总管讨之大军次单于北,暮,已立营堑壕既周,行俭更命徒营高冈吏白:“士安堵,不可扰不听,促徙之比夜,风雨暴至,前占营所,水深丈余众莫不骇叹时阿史那伏念伪称可汗,与温傅合行俭纵反间,说伏念,令与温傅相贰伏念惧,密送款,且请缚傅自效突厥悉平帝尝赐马及珍鞍,令史私驰马,马蹶鞍坏,惧而逃行俭招还之,不加罪赐都支资产皿金三千余物,橐驼马牛称是,行俭分给亲故洎麾下,数日辄尽行俭工草隶,名家通阴阳、历术,每战,豫道胜日 (节选自《新唐书•裴行俭传》,有删改) 译文: 裴行俭字守约,绛州闻喜人贞观年间,考中明经,升迁做了吏部侍郎他创设长名榜、铨注等法规,拟定州县官员升降、衡量资历高低的制度,被后世沿用。
上元三年(676)吐蕃叛乱仪凤二年(677),十个部族的可汗阿史那都支以及李遮匐,引诱各附属部落来骚扰安西,和吐蕃结为联盟,朝廷准备征讨行俭建议说:“吐蕃叛乱的气焰正盛,怎么能在西方添乱?现在波斯王已死,他的儿子泥涅师在京做人质,如果派使者去立他为王,就会路过二蕃,若见机行事,可以不用辛劳而获得成功皇帝于是下诏让裴行俭前去册封护送波斯王穿越莫贺延碛沙漠时,飞沙走石,白天如同夜晚,向导迷了路裴行俭命令宿营举行祭祀,传出号令说:“泉水不远将士们才稍微安心很快就云散风静,向前走了几百步,水泉丰沛草木繁茂大家都感到惊异到了西州,诸蕃部落到效外迎接,裴行俭召集豪杰千余人跟随自己他故意高声说:“天太热,不可以前进,应该在此驻军等到秋天阿史那都支侦察知道了这一情况,于是不加防备装行俭从容召集四镇的酋长,假装相约打猎,愿意跟从他的四镇子弟有万人,于是他暗中统率军队出发几天后,日夜兼程前进,当距离阿史那都支军帐还有十余里时,他先派遣都支的亲信前去问安,表面上像非常随便,不是征讨袭击的人紧接着又派人急忙去召见都支都支本来与遮匐计议,等到秋天再抵御使者,忽然听说军队已到,仓卒间不知所措,只得率领子弟五百余人到行俭的军营谒见,于是被擒获。
这天,行俭又传出作为符契的弓箭,召各部落酋长都来听命,然后将他们逮捕押送碎叶城皇帝亲自设宴慰劳,并授予裴行俭礼部尚书兼检校右卫大。
