
沧浪亭记苏舜钦.docx
5页本文格式为Word版,下载可任意编辑沧浪亭记苏舜钦 诗词鉴赏网收集苏舜钦《沧浪亭记》诗词译文,更多苏舜钦《沧浪亭记》诗词译文相关信息请访问诗词鉴赏网 【导语】苏舜钦(1008—1048)北宋诗人,字子美,开封(今属河南)人,曾祖父由梓州铜山(今四川中江)迁至开封(今属河南)曾任县令、大理评事、集贤殿校理,监进奏院等职因支持范仲淹的庆历革新,为守旧派所恨,御史中丞王拱辰让其属官劾奏苏舜钦,劾其在进奏院祭神时,用卖废纸之钱宴请客人撤职闲居苏州后来复起为湖州长史,但不久就病故了他与梅尧臣齐名,人称“梅苏”有《苏学士文集》诗文集有《苏舜钦集》16卷,《四部丛刊》影清康熙刊本1981年上海古籍出版社出版《苏舜钦集》下面是大为大家带来的苏舜钦《沧浪亭记》及赏析,接待大家阅读 沧浪亭记 宋代:苏舜钦 予以罪废,无所归扁舟吴中,始僦舍以处时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不成得也 一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中并水得微径于杂花修竹之间东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。
访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也坳隆胜势,遗意尚存予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉前竹后水,水之阳又竹,无穷极澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为合适予时榜小舟,幅巾以往,至那么洒然忘其归觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐形骸既适那么神不烦,观听无邪那么道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉! 噫!人固动物耳情横于内而性伏,必外寓于物而后遣寓久那么溺,以为当然;非胜是而易之,那么悲而不开惟仕宦溺人为至深古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉! 译文 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行起初租房子住时值盛夏分外火热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来伸张心胸,没有能找到 一天访问学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头广阔的水面,不像在城里循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮盖,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。
从高上下低的地势上还约略可以看出当年的遗迹我爱好这地方,来回地走,结果用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,清澄的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交织相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美观 我往往乘着小船,穿着简捷的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘却回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐形体已然安闲,神思中就没有了烦扰;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就领略了回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相对比,不是太庸俗了吗! 唉!人本来会受外物影响而感动情感充塞在内心而性情压抑,确定要借外物来排遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开只有仕宦之途、名利之场最轻易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是由于没有悟出主宰自己、超越自我的方法我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古尚且没有忘却内心的主宰,自认为已经超脱了 解释 沧浪亭,在今江苏苏州城南三元坊邻近,原为五代时吴越国广陵王钱元璙的花园。
五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅北宋庆历年间为诗人苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名后代人在它的遗址上修建了大云庵本文用简朴干脆的语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭蜕变的始末 吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方 租赁 过:访问 ]郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的学府 崇阜:高山 并(bàng):通“傍” 杠:独木桥 钱氏:指吴越王钱镠 孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭 北碕:北边曲岸上 冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷开阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境 闵:同“悯”,悲悯 寻:长度单位 锱珠:比喻极其微小的数量 — 5 —。
