
英语中性别歧视现象的反映.ppt
7页英语中性别歧视现象的反映性别歧视(sexism)根据WebsterNinthNewCollegiateDictionary,其定义是:prejudiceordiscriminationbasedonsex;especiallydiscriminationagainstwomen,基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视朗曼英语词典对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见美国传统词典给“性别歧视”所下的定义是:“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视在西方某些国家医院的育婴室里,每个刚出生的婴儿小床上都有说明性别的标志,标志上明确写着:“Iamaboy.”或“Itisagirl.”在这里男孩的称呼是“I”,而女孩的称呼则是“It”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?(一)人际称谓(appellation)1.姓名称谓1)在西方,女子婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓,例:在婚礼上,新郎新娘步入教堂时,牧师宣布:“Inowpronounceyoumanandwife.”2)人们称男士为“Mr.××”时其婚姻状况人们无从知晓。
可轮到称呼女性时,此女性若未婚,则称“Miss(父亲之姓)”,否则称作“Mrs.(丈夫之姓)”,使其婚姻状况暴露无遗,毫无隐私可言在英、美等国家,晚会上的妇女常常会被人问起自己的丈夫是干什么的(Whatdoesyourhusbanddo?)但是,决不会有人冒昧地询问一位男子他妻子是干什么的若有人提这样的问题,那个被问的男人一定会很惊奇地回答道:“She’smywife,that’swhatshedoes2.指代称谓一些形式上没有男性标志的词,人们习惯上把它们当作是男性词英语及其它讲英语国家的人习惯认为professor,doctor,lawyer等社会地位较高的职业为男性若要说明这些词是女性的,一般在前面加上woman,lady,female等修饰语如:womanprofessor,ladydoctor,femaleworker等(二)词语发展几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen,lady,mistress,madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇”、以及“鸨母”等,而与之对应的king,lord,master,father等词,如将他们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。
其次,英语中常用一些动物的名称来指称某些女性比如:bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);chicken(见面熟的年轻女人);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女);mutton(放荡的女人,做少女打扮的老妇女,妓女)并且,英语中还有一些带有轻蔑色彩,专指中老年妇女的词汇比如:trot(老太婆);hen(爱管闲事或嘴碎的中年妇女);warhorse(粗声大气,肥胖固执的女人);crone(干瘪皱皮的老太婆);hag(爱做坏事的老丑妇);witch(老丑妇);biddy(长舌妇);harridan(面容枯槁,脾气暴躁的老妇)(三)谚语运用Whenanassclimbsaladder,wemayfindwisdominwomen.(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)Therearemanygoodwomen,it’strue;buttheyareintheirgraves.(世上好女实在多,可惜都在坟里卧)莎士比亚:”弱者,你的名字是女人”(Frailty,yournameiswoman)Womanismadetoweep.(女子生来好哭)Womanismadeofglass.(女子脆复弱,象是玻璃货)Ahorse,awifeandaswordmaybeshowedbutnotlent.(老婆如同马和剑一样只能展示不能让出)Nodevilissobadasshedevil(恶魔没有凶狠的女人厉害)Marryyoursonwhenyouwillyourdaughterwhenyoucan.(娶媳不忙,嫁女宜速)Womenhavelonghairandshortbrains.(女人头发长,见识浅)(四)男性词的泛滥现象man组成的合成词来泛指男女或整个人类,如chairman,mankind,businessman,Englishman等等。
He,以及his和him指男性,但在不知道所指之人的具体性别时,he,his和him经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则)如Everystudenthastomakeuphisownmind.虽然世界上女性占的比例超过了50%,可据统计,文献中出现he和she的比例仅是4:1Spender(Spender,1980:158)精辟地描述了此类现象:“Nowsherepresentsawomanbutheismankind.Ifsheentersmankindshelosesherselfinhe五)次序排列英语中除了客套语“ladiesandgentlemen”以外,其它阴阳称呼语的并列几乎无一例外遵循男性在前,女性在后的规则,如“Mr.andMrs.”,“heandshe”,“boysandgirls”,“menandwomen”,“princeandprincess”,“JohnandMary” Thank you!。












