
2022考研英语翻译每日一句精析(62).docx
3页2022考研英语翻译每日一句精析(62) 2022考研英语翻译每日一句精析(62) The second, by Joshua Greenberg,takes a more empirical approach to universality,//identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, //which are considered to represent biases //that result from cognitive constraints. (33 words) 词汇要点: 1) empirical //adj. 经验的,实证的 2) identify //v. 认出,鉴别出,确认 3) constraint //n. 约束,限制,制约 结构要点: 1) 主句主干是The second,… takes…to…; 2) identifying…是分词短语做状语; 3) which are considered to…that…是which引导的定语从句,后面的that也引导一个定语从句。
汉译逻辑要点: 1) The second, by Joshua Greenberg中的主语The second是“第二个”的意思,但是如果一开头主语就翻译为“第二个”则显得 不通顺,“第二个什么”,需要指代明确返回原文,在上一段第一 句话说The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky,意思是说乔姆斯基做出了的努力,做出了贡献这里的The second指的是“第二次这样的努力,第二个做出这样的贡献”,后面 的by Joshua Greenberg正好是修饰前面的the second,指“第二个 做出这样的贡献的人是乔舒亚·格林伯格” 2022考研英语翻译每日一句精析(62) The second, by Joshua Greenberg,takes a more empirical approach to universality,//identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, //which are considered to represent biases //that result from cognitive constraints. (33 words) 词汇要点: 1) empirical //adj. 经验的,实证的 2) identify //v. 认出,鉴别出,确认 3) constraint //n. 约束,限制,制约 结构要点: 1) 主句主干是The second,… takes…to…; 2) identifying…是分词短语做状语; 3) which are considered to…that…是which引导的定语从句,后面的that也引导一个定语从句。
汉译逻辑要点: 1) The second, by Joshua Greenberg中的主语The second是“第二个”的意思,但是如果一开头主语就翻译为“第二个”则显得 不通顺,“第二个什么”,需要指代明确返回原文,在上一段第一 句话说The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky,意思是说乔姆斯基做出了的努力,做出了贡献这里的The second指的是“第二次这样的努力,第二个做出这样的贡献”,后面 的by Joshua Greenberg正好是修饰前面的the second,指“第二个 做出这样的贡献的人是乔舒亚·格林伯格”。





![河南新冠肺炎文件-豫建科[2020]63号+豫建科〔2019〕282号](http://img.jinchutou.com/static_www/Images/s.gif)






