
双语教育中的语言接触与干扰-深度研究.docx
26页双语教育中的语言接触与干扰 第一部分 双语习得背景下语言接触的类型和特征 2第二部分 语言接触对双语学习的影响机制 4第三部分 语言干扰的成因与表现形式 7第四部分 语言接触中语言干扰的认知基础 10第五部分 促进语言接触与干扰平衡的教学策略 12第六部分 双语学习中的语言接触与干扰的动态关系 15第七部分 语言接触与干扰对双语语言习得的影响比较 17第八部分 双语教育背景下语言接触与干扰研究的意义与展望 21第一部分 双语习得背景下语言接触的类型和特征双语习得背景下语言接触的类型双语习得背景下的语言接触可分为以下类型:* 早期同时接触(Early Simultaneous Exposure):指个体在早期阶段(通常在出生后不久)同时接触两种语言,并将其作为母语习得 晚期同时接触(Late Simultaneous Exposure):指个体在早期只接触一种语言,然后在较晚阶段开始接触第二种语言,但仍将其作为母语习得 顺序接触(Sequential Exposure):指个体先习得一种语言(第一语言),然后在较晚阶段再习得第二种语言 部分接触(Partial Exposure):指个体只接触一种语言的部分方面或特征,例如词汇或语法,而对另一种语言的接触非常有限。
语言接触的特征双语习得背景下的语言接触具有以下特征:频率和强度:* 接触频率和强度会影响双语习得的结果频繁和高强度的接触有利于双语能力的发展上下文:* 语言接触的上下文非常重要在社交和学术等不同情境中,接触到的语言特征和用途会不同个体因素:* 个体的年龄、认知能力和学习动机等因素会影响语言接触的效果年幼、认知能力强且学习动机高的个体通常在双语习得方面表现更好语言相似性:* 两种语言之间的相似性也会影响语言接触相似度高的语言更容易获得,而相似度低的语言则需要付出更多的努力语言干扰语言干扰是指第一语言对第二语言习得的负面影响干扰的程度取决于以下因素:* 语言相似性:相似度高的语言干扰程度更大 接触时间:接触时间越长,干扰程度越小 接触类型:顺序接触产生干扰的可能性比同时接触更大 个体因素:年龄越小、认知能力越强,干扰程度越小干扰的表现形式干扰可能表现为以下形式:* 语音错误:发音与第二语言标准不符 词汇错误:使用第一语言的单词或词义 语法错误:使用第一语言的语法结构或规则 语用错误:在第二语言的语用环境中使用不恰当的语言干扰的影响干扰会对双语能力产生以下影响:* 准确性:干扰会降低第二语言的准确性。
流利度:干扰会影响第二语言的流利度和交际能力 学习过程:干扰可能会延长第二语言的习得过程,并增加学习难度第二部分 语言接触对双语学习的影响机制关键词关键要点语言接触对双语发展的影响1. 语言接触可以促进双语学习者对目标语言规则的习得,有利于双语语言能力的整体发展2. 双语学习者的首要语言和目标语言之间存在相似的语法规则时,语言接触更有利于双语习得3. 语言接触的频率和质量对双语学习的影响至关重要,高频率和高质量的语言接触更有利于双语习得语言干扰对双语发展的影响1. 语言干扰是指双语学习者在习得目标语言时,首要语言对目标语言产生的负面影响2. 语言干扰的程度取决于双语学习者首要语言和目标语言的相似性以及双语学习者对这两种语言的掌握程度3. 语言干扰可以通过有意识的语言习得策略和语言环境的适当调整来减轻语言接触和干扰的影响因素1. 学习者因素:双语学习者的年龄、动机、语言学习态度等因素会影响语言接触和干扰的影响2. 社会因素:社会环境中的双语政策、语言使用情况和语言态度等因素也会影响语言接触和干扰3. 认知因素:双语学习者的认知加工、记忆力和注意力等因素也会影响语言接触和干扰的影响语言接触对双语口音的影响1. 语言接触可以导致双语学习者产生口音,即在发音、语调和节奏等方面的 Abweichungen vom Standard。
2. 语言接触的程度和质量会影响双语学习者的口音强度,高频率和高质量的语言接触更有可能导致明显的口音3. 双语学习者的口音可能会随着时间的推移而改变,并受到语言接触模式和语言环境的变化的影响语言接触对双语认知发展的影响1. 语言接触可以促进双语学习者认知能力的发展,如工作记忆、执行功能和注意力控制2. 双语学习者在两种语言中切换的能力可以增强他们的认知灵活性3. 语言接触可以提供额外的语言输入,这可以丰富双语学习者的词汇量和概念知识语言接触与双语教育1. 语言接触是双语教育的重要组成部分,可以让学生接触目标语言并培养其双语能力2. 双语教育项目可以提供有规划的语言接触机会,例如通过语言交换计划、沉浸式学习和双语课堂3. 教师在双语教育项目中发挥着至关重要的作用,通过提供丰富的语言输入和促进语言接触来支持学生的学习语言接触对双语学习的影响机制语言接触指的是两种或多种语言系统相互作用的过程,双语学习者在这种环境中,接触其他语言不可避免地会对他们的母语和目标语产生影响这些影响可以通过多种机制产生,包括:1. 语言转换:语言转换是指在双语会话中从一种语言切换到另一种语言当双语者在母语中无法找到合适的表达方式时,他们可能会切换到目标语。
随着时间的推移,这种转换可能会导致目标语单词和表达方式的渗透,从而影响母语的使用2. 语际借用:语际借用指的是从一种语言直接引入单词或表达方式到另一种语言中这种现象在双语社区中很常见,特别是当目标文化中不存在母文化中的特定概念或物品时例如,汉语中借用了英语单词“pizza”,并将其改写为“披萨”3. 语义扩展:语义扩展是指双语者赋予母语单词新的含义,这些含义受到目标语言的影响例如,日语中“iie”原本是“不”的意思,但在受英语影响后,它也开始被用来表示“不行”或“不能”4. 语音干扰:语音干扰是指目标语语音特征对母语语音产生的影响例如,英语母语者学习汉语时可能会受英语语音系统的影响,难以区分汉语中声调的不同这可能会导致母语语音的改变,影响母语的清晰度5. 语法影响:语法影响是指目标语语法规则对母语语法产生的影响双语者可能会将目标语的语法结构应用到母语中,导致母语语法出现异常例如,西班牙语母语者学习英语时可能会将西班牙语中不定冠词的用法代入英语中6. 心理加工影响:语言接触也对双语者的认知加工产生影响双语者需要不断切换语言,这会导致额外的认知负荷和注意分配随着时间的推移,双语者可能会发展出不同的认知处理机制,从而增强他们同时处理两种语言的能力。
7. 社会情感影响:语言接触与社会情感因素密切相关在双语社区中,语言选择往往与社会身份、文化归属和权力关系联系在一起双语者可能会根据不同的社交环境选择使用不同的语言,这可能会影响他们的语言发展和身份认同双语学习的影响语言接触对双语学习的影响可以是积极的或消极的,具体取决于个体因素和学习环境积极的影响包括:* 促进语言技能的全面发展* 提高认知灵活性* 增强文化意识和欣赏* 提供就业和教育方面的优势消极的影响包括:* 母语能力下降* 语言干扰和错误* 认知负荷过重* 身份认同混乱因此,了解语言接触对双语学习的影响机制对于教师、研究人员和双语学习者来说至关重要通过理解这些影响,他们可以制定适当的策略和支持措施,最大程度地发挥语言接触的积极影响,同时减轻其消极影响第三部分 语言干扰的成因与表现形式关键词关键要点语言接触与干扰1. 语言接触是指两种或多种语言之间发生接触,从而产生相互影响的现象2. 语言干扰是指由于语言接触,导致学习者在两种语言的使用中出现相互混淆和影响的现象语言干扰的成因1. 母语的先入为主:学习者在接触第二语言时,会将母语的语法、词汇和发音习惯带入第二语言的学习中,导致第二语言的学习受到干扰。
2. 第二语言习得的难度:第二语言的习得难度也会影响语言干扰的程度例如,学习者学习与母语差异较大的语言时,更易受到母语的干扰3. 语言学习环境:语言学习环境中是否存在双语输入,以及输入的质量和频率都会影响语言干扰的程度语言干扰的表现形式1. 语音干扰:母语的发音习惯影响第二语言的发音,表现为语音的混淆、替代或缺失2. 语法干扰:母语的语法规则影响第二语言的语法使用,表现为句法结构的错误,词序的混乱,以及时态的变化3. 词汇干扰:母语的词汇与第二语言的词汇混淆,表现为单词的选择、替换或误用4. 语用干扰:母语的语用习惯影响第二语言的语用表达,表现为礼貌惯例、会话策略和文化背景理解的错误 语言干扰的成因与表现形式# 成因语言干扰的产生根源于双语者同时掌握并交替使用两种语言时,两种语言系统之间的相互影响和冲突主要成因可归纳为以下几点:1. 母语负迁移母语已习得的语言习惯和规则在第二语言习得过程中发生负迁移,导致第二语言习得产生偏差和错误2. 语言共时性双语者在交替使用两种语言时,两种语言系统同时存在于其认知系统中,导致语言输入和输出相互影响,从而产生干扰3. 语言接触的频率和强度语言接触的频率和强度会影响语言干扰的程度。
接触频率高且强度大的情况下,干扰现象更明显4. 个体因素个体的语言能力、学习风格、年龄、接触语言的动机等因素都会影响语言干扰的发生 表现形式语言干扰的表现形式主要体现在语法、词汇、语义和语音方面:1. 语法干扰母语的语法规则在第二语言中不适用,导致第二语言的句法结构出现错误例如,英语母语者学习汉语时,可能将汉语的“把”字结构误用为英语的被动语态2. 词汇干扰母语的词汇与第二语言的词汇发生混淆,导致第二语言词汇的拼写、发音或意义出现错误例如,西班牙语母语者学习英语时,可能将“book”拼写为“buque”(西班牙语中表示“船”)3. 语义干扰母语的语义概念与第二语言的语义概念不匹配,导致第二语言语篇的语义错误例如,汉语母语者学习英语时,可能将“look at”理解为“看”,而不是“看着”4. 语音干扰母语的语音系统与第二语言的语音系统存在差异,导致第二语言语音的错误例如,英语母语者学习日语时,可能将日语的“る”音发为英语的“l”音5. 代码转换双语者在交替使用两种语言时,有时会无意识地将两种语言的元素混合在一起,形成代码转换现象例如,英语母语者学习西班牙语时,可能将“I want to go”翻译为“Yo quiero go”。
6. 代码混合当代码转换发生得太频繁或过度时,就会发展成代码混合,即两种语言的成分交织在一起,形成一种新的语言形式例如,英语母语者学习西班牙语时,可能将“I want to go to the store”翻译为“Yo quiero ir al store”第四部分 语言接触中语言干扰的认知基础关键词关键要点【语言接触中语言干扰的认知基础】认知整合理论1. 建立双语者认知神经网络,保存两门语言2. 语言激活时,激活相关概念的网络,同时抑制其他语言的竞争概念3. 干扰发生在概念激活竞争阶段,当两门语言的概念重叠时注意分配理论语言接触中语言干扰的认知基础语言干扰,即一种语言对另一种语言习得的负。
