好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

red red rose解析.ppt

18页
  • 卖家[上传人]:慢***
  • 文档编号:236006803
  • 上传时间:2022-01-06
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:1.74MB
  • / 18 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • A red . red roseRobert burnsBrief Introduction of BurnsBorn: 25 January 1759 Alloway ,Ayrshire,Scotland 英国苏格兰西南部埃尔郡阿洛韦村庄 Died: 21 July 1796 Dumfries, Scotland 英国苏格兰南部旧郡:敦夫里斯Occupation: the Ploughman农夫 Poet lyricist抒情诗人,Nationality: ScottishSignature:The best-known portrait of Burns Auld lang syne 友谊天长地久(the poem is often sung at Hogmanay (the last day of the year即苏格兰除夕) Scots Wha Hae 苏格兰勇士(the peom served for a long time as an unofficial(非官方的) national anthem(国歌) of the country. A Red, Red Rose(一朵红红的玫瑰)A Mans A Man for A That(无论何时都要保持尊严)Address To a Haggis (羊肚脍颂 )and so onWorks:Robert burns is regarded as a pioneer(先驱) of the Romantic movement(浪漫主义运动:十八世纪末及十九世纪初西欧掀起的文学艺术运动), and after his death he became a great source of inspiration to the founders of both liberalism(自由主义) and socialism(社会主义). A cultural icon(文化偶像) in Scotland and among the Scottish Diaspora(离散的犹太人) around the world, celebration of his life and work became almost a national charismatic(超凡魅力的) cult(祭仪:尤其指宗教上的) during the 19th and 20th centuries, and his influence has long been strong on Scottish literature(苏格兰文学). In 2009 he was voted by the Scottish public as being the Greatest Scot, through a vote run by Scottish television channel STV.Influence:Eglinton Country Park 诗歌背景罗伯特彭斯出生在一个贫穷的家庭,但幸运的是,他从小就接受了良好的教育,这也使得他在音乐和诗歌方面的天分得以展露。

      年轻的罗伯特和镇上的姑娘吉恩相爱了,但因为卑微的社会地位和不安定的生活,遭到吉恩父亲的强烈反对然而罗伯特出众的才华令吉恩十分痴迷,尽管没有得到家人的祝福,她还是嫁给了罗伯特不久,才华出众的罗伯特进入了当地的税务机关,成了一名税务员,并由此结识了当地的酿酒大户沃尔特夫妇、伯爵的女儿莎拉和她的弟弟麦克斯维沃尔特的妻子玛丽娅出身贵族,相识之初,她那种冷傲清高、盛气凌人的模样令罗伯特颇有些反感但在他诗歌的魅力感召下,玛丽娅渐渐露出了她多愁善感的一面原来,多年前,沃尔特在玛丽娅一家陷入严重的经济困境时,慷慨相助,于是玛丽娅就成了家庭的牺牲品,被迫嫁给了沃尔特,没有爱情的包办婚姻令玛丽娅毫无幸福感,丈夫又背着她和女仆厮混,因此玛丽娅一直过昏暗无趣的生活对诗歌的共同热爱让罗伯特和玛丽娅之间不知不觉地产生了浓烈的情感,玛丽娅更是像是重获了新生,无可救药地爱上了罗伯特 罗伯特的才华赢得了出版商约翰逊的青睐,在该出版社发行的报纸上发表了许多罗伯特平日里随性写下的文章不想这却给罗伯特招来了麻烦罗伯特倡导的不论身份、地位、性别,人人平等、自由友爱的思想,对于统治者来说,却成了蛊惑普通民众反抗国王统治的反动言论。

      出版商约翰逊受到了军队的恶意伤害,出版社被迫关闭,罗伯特虽然侥幸没有被撤职,但却被发配到了因为常年战争,早已荒废的港口工作沃尔特的父亲突然去世,却没有像他期待中的那样留下巨额的遗产,战争又令他的啤酒生意颇为惨淡,面对巨额的赌债,沃尔特找到了负责征收酒税的税务员,利诱他免征了自己酒厂的税款然而好景不长,罗伯特察觉到了他们之间的交易,再次重创了沃尔特的啤酒生意而此时,玛丽娅也坦然承认自己爱上了罗伯特,这令沃尔特恼怒不已v莎拉的弟弟麦克斯维因年轻气盛,带领民众游行而被抓进了监狱与此同时,罗伯特也并没有摆脱当局的监视,于是,他们以无罪释放作为条件,让身为医生的麦克斯维偷偷将一种能致人死亡的慢性毒药用在罗伯特身上麦克斯维接受了交换条件罗伯特仍坚持写文章为广大民众倾诉心声,但他的身体却日渐衰弱,加上薪水每况愈下,一家人的生活陷入了窘境这时,玛丽娅突然出现,鼓励病入膏肓的罗伯特不要放弃信念,并承诺帮他照顾妻子和孩子,罗伯特在幸福之中永远地离开了 O, my Luves like a red, red rose 啊,我的爱人像朵红红的玫瑰Thats newly sprung in June. 六月里迎风初开O, my Luves like a melody. 啊,我的爱人像支甜甜的曲子Thats sweetly played in tune. 奏得合拍又和谐As fair as you, my bonnie lass, 我的好姑娘,多么美丽的人儿 So deep in luve am I; 请看我,多么深挚的爱情 And I will luve you still, my dear, 亲爱的,我永远爱你 Till all the seas gone dry. 纵使大海干涸水流尽 翻译:王佐良=loveTill all the seas gone dry, my dear, 纵使大海干涸水流尽 And the rocks melt with the sun; 太阳将岩石烧作灰尘 I will luve you till, my dear, 亲爱的,我永远爱你 While the sands of life shall run. 只要我一息犹存 And fare you well, my only luve 珍重吧,我唯一的爱人And fare you well, a while! 珍重吧,让我们暂时别离And I will come again, my luve, 但我定要回来Though it were ten thousand mile. 哪怕千里万里! Format (格式) Burns wrote the poem in four quatrains (four-line stanzas) with the following characteristicsnote: quatrains 四行诗 stanzas诗的一节 Rhyme(韵脚) In each stanza, the second and fourth lines end with masculine rhyme(阳韵). Rhyme also occurs(重现) in a repeated word at the end of the first and third lines of the third and fourth stanzas.Meter(韵律) iambic tetrameter(四音步抑扬格)in lines 1&3 O,/ m lve/ s lke/ rd,/ rd rse,/iambic trimeter(三音步抑扬格)in lines2&4 /Thts nw/ l sprng / n jne./Theme(主题) a man professes his true love for his beloved girlSummary(概要) Stanza 1 The speaker presents two similes(明喻), the first comparing his love to a rose and the second comparing his love to a melody(美妙的歌曲). Stanza 2 The speaker addresses the young lady as bonnie (pretty). In the last line of the stanza, he present hyperbole(夸张), a figure of speech that exaggerates. note: Bonnie is derived from the French word bon (good)Summary, Stanza 3 The man promises eternal love for her. Summary, Stanza 4 The man vows to love her however far he may go.some similar expressions in ChineseTill all the seas gone dry, my dear, 纵使大海干涸水流尽 And the rocks melt with the sun; 太阳将岩石烧作灰尘 I will luve you till, my dear, 亲爱的,我永远爱你 While the sands of life shall run. 只要我一息犹存 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

      先秦汉魏晋南北朝诗汉鼓吹曲辞上邪诗歌英文赏析The Poem, “A Red, Red Rose” One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 1794 was “A Red, Red Rose.” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each.“A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody.These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem.v“sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly spru。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.