
商务英语翻译课程设计.doc
16页广东轻工职业技术学院课程教学设计(2008-2009学年 第 1 学期)课程名称 《商务英语翻译》 授课对象 07级商务英语专业 课程学分 4 总学时 72 课程特性专业核心课所属系部 应用外语系 教务处编制一、 课程定位首先从行业发展,市场需求来定位翻译能力是商务英语专业岗位技能不可或缺的重要组成部分《商务英语翻译》以培养学生的翻译能力为目标,旨在使学生掌握翻译的基本理论知识、方法和常用技巧,培养和提高学生的翻译能力和素质,并通过具体翻译常见商务文本掌握其主要内容、文体特征及其功能,熟练使用各种翻译技巧,为将来在生活或就业岗位准确规范地翻译各类文件,商务文本奠定扎实的基础培养学生良好的综合素质,包括翻译职业道德、严谨的工作态度、解决问题的步骤和方法、团队合作的能力、与人沟通的能力、创新思维能力 本课程的先修课程有《综合英语》、《英语国家概况》、《剑桥国际商务英语》、《国际贸易实务》等;平行课程有《商务英语函电》、《商务英语阅读》、《进出口单证实务》、《国际金融》、《国际商法》等;后续课有《商务英语口译》、《商务英语洽谈》等。
其前后续课程衔接恰当,是针对具备良好英语知识和基本商务知识的商务英语专业高年级学生而开设的二、 课程教学设计理念和思路 1、设计理念本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极主动、勇于探索的自主学习方式,提高学生的学习能力、个人能力,特别注重培养学生的翻译能力、方法能力和社会能力随着现代社会对高级技术人才的高、新要求引起评价体系的深刻变化,本课程建立了合理、科学的评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等方面在过程性评价中关注了学生解决项目任务等过程的评价,以及在过程中表现出来的与人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神2.设计思路该课程着眼于学生的终身学习与可持续性发展,关注学生素质,关注学生职业岗位能力的培养其总体设计思路打破了以知识传授为主要特征的传统课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职业能力教学内容始终围绕学生在商务活动中“接触问题,然后解决问题”这一最终目的不断深化,突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。
项目设计以若干具体商务活动场景中的工作任务为线索来进行能力的培养,如翻译商务旅行中碰到的公共场合标识,交通标识,住宿标识,商标等;商务会展中的宣传文稿如公司介绍、产品说明、广告;商务交往中的名片、各类函电、公关文稿;商务谈判中的协议、合同等教学过程中,通过校内、校外实训基地建设等多种途径,采取工学结合的形式,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能力三、 整体课程教学目标 1.能力目标 (1)能运用有效手段进行翻译前的资料准备、查询和考证工作; (2)能运用各翻译技巧对常见的商务文本进行基本流畅的翻译工作; (3)能对英、汉语进行语言对比,分析各语言结构及其相互间的逻辑关系; (4)能运用语境正确进行语义判断; (5)能用恰当语义规范地表达译文; (6)能用翻译标准进行翻译结果评价 2.知识目标 (1)掌握翻译的基本概念、过程、方法、标准和原则; (2)了解影响翻译行为的诸因素; (3)了解语境在翻译过程中的重要作用; (4)了解商务文本翻译的标准和原则; (5)掌握商务英语常用词汇及其翻译; (6)掌握各类商务文本的主体内容; (7)掌握各类商务文本的语言特点、 规范表达方式和套语; (8)掌握各类商务文本的翻译方法。
3.素质目标 本课程把具有较强翻译能力的国际商务型人才的专业素质和非专业素质融入到教学过程各个环节,突显高素质理念,为学生将来可持续性发展奠定扎实的基础使学生(1)爱岗敬业、具备翻译人员的基本职业道德和素质;(2)具备自我学习和自我发展的素质;(3)掌握解决实际问题的方法并具备解决实际问题的能力;(4)具备较强的社会能力并很快适应社会,具有较强的协调能力和合作意识; (5)具备利用所学商务知识和翻译知识与外国朋友交流的素质和礼仪四、 课程教学内容与学时安排 序号教学单元名称能力训练项目学时1翻译的基本能力与素质导学12+2次作业讲评2标志与商标翻译标志、商标14+2次作业讲评3商务函电翻译国际商务函电10+2次作业讲评4商务会展资料翻译国际商务会展资料18+2次作业讲评5商务谈判资料翻译国际商务谈判协议、合同86总复习2合计72五、能力训练项目设计编号能力训练项目名称能力训练任务名称拟实现的能力目标相关支撑知识训练方式手段及步骤结果(可展示)1项目1:导学 任务1-1:添砖加瓦能利用相关的知识提高翻译自学能力国际贸易基本概念、常用术语收集本课程中出现的生词,归纳常用应用文本的固定句式学生个人生词卡片集或笔记本任务1-2: 描述翻译过程,归纳译员要素①能用自己的话描述翻译过程②能归纳该过程③能说出翻译的基本要素①英语语言分析能力、语法知识;②国际贸易基本概念和术语;③汉语规范表达的词汇和句式①教师提供一篇商务信函让学生翻译②教师帮助分析难点③提示、启发学生分析语言结构,利用语境进行语义判断 陈述翻译过程和结果 ,(可录像)任务1-3: 语境心理建构①能分辨得出语言语境和非语言语境②能利用语境进行综合分析、推导出语义③能有意识培养自己“语境综合能力” ①知道或听说过“语境”这个概念②知道语义随语境的变化而有差异①教师说出一系列包含同一词语(如软件/硬件)的汉语句子让学生判断其内涵意义的差异,并说出其对应的英语,从而了解语境对于意义的调节和限制作用,语义的判断过程就是利用语境进行分析、推理的过程②提供一系列句子或者段落让学生翻译,再进行分析、评价③归纳语境的功能、语境综合能力在翻译能力中的核心作用 布置学生作业翻译句子或段落,注意语义的选择,强化语境概念任务1-4: 直译与意译翻译方法训练能利用翻译的基本方法:直译和意译翻译简单句,使目标语读者读懂翻译的句子①知道表层意思和深层意思的概念②知道翻译的目的是为了让目标语读者读懂,采用以目标语读者为中心的翻译方法③潜意识中知道调动背景知识(语境)进行语义判断,能在提示下采用不同的翻译进行方法①教师提供一系列英汉语句子,学生根据要求采用不同的方法翻译,并进行原文和译文的分析对比②利用语境概念帮助学生进行语义的推理演绎,使学生明白予以的推导过程并逐渐培养自己的“语境综合能力”布置学生作业翻译句子并能判断采用的是什么方法任务1-5: 翻译评价①能利用翻译的一般标准进行翻译结果的判断②能利用翻译标准对自己的翻译结果进行判断③能完善自己的翻译结果了解翻译评价从三个方面着手:内容、表达、修辞。
①教师提供一系列句子让学生翻译②让学生讲述翻译结果、互相评价③帮助学生归纳总结翻译评价的方法学生讨论自己的翻译结果,进行翻译评价( 可录像) 2项目2: 翻 译 标 识 、 商 标任务2-1:翻译公共场合标识、商务旅行、住宿标识、促销标识①能辨识各种表现形式的公共场合标识,如英文单位部门标识、旅行、住宿标识、商业促销标识②能归纳其语言特征③能运用词类转换法、音译法等翻译技巧知道公共标识及其功能,能在提示下说出一些表现形式和语言特点,知道部门标识属于公共场合标识,专有名词的概念,商务知识 ①教师提问公共场合标识语的一般特点引入教学内容②深入其语言特点的归纳③介绍标识语的翻译方法翻译标识任务2-2训练翻译的转换技巧(词类转换、句式转换)①能根据英、汉语的表达习惯使用词类转换,句式转换技巧使翻译符合目标语的表达规范英汉语用词、用句的差异,应用文的文体特征,英语规范表达的具体特征①案例法提供一系列英、汉语句子让学生翻译②结合阐述正确理解翻译中的直译和意译,避免翻译出现死译、硬译在后续整个教学过程中可以检验学生的掌握情况任务2-3: 翻译商标(结合介绍音译法)①能说出商标的概念和功能②能翻译商标③能用音美、意美、形美三标准判断商标的翻译标识的一般特征和功能,直译法,意译法,音译法,商标的文化蕴涵,中西文化差异①提问让学生举例说出生活中常见的商标②引导归纳商标的语言特点,深入介绍商标的修辞手段③介绍商标蕴涵的文化信息④让学生了解成功的商标翻译,总结归纳方法⑤介绍商标翻译的标准翻译商标任务2-4:训练翻译的增词、减词技巧①能正确运用增词和减词翻译技巧英汉语在词义、语法、修辞、文化、逻辑思维上的差异,英语语法知识①通过提问引入课堂内容:初学翻译时常见词不达意或表达不简练等现象,是为什么?怎么办?②提供一系列句子让学生翻译,点评、分析并介绍翻译中的增词、减词技巧 ③帮助学生归纳增词、减词技巧使用的原因(情形)翻译与技巧相关的句子3项目3:翻 译 商 务 函 电 、 名 片任务3-1:设计与翻译名片 ①能正确翻译名片上的内容②能设计英文名片名片的内容、使用名片的社交常识①提问引入课堂内容②要求学生根据内容总结语言特点和翻译方法 ③介绍常用职位名称及其翻译学生翻译并设计一个英文名片 任务3-2:训练翻译的重复技巧①能正确使用重复翻译技巧,提高译文表达效果。
熟悉英汉语言表达手段上和语句衔接手段的异同严谨认真的翻译态度善于分析英汉语言表达手段的异同,正确使用翻译的重复技巧课后布置练习任务3-3:翻译英语定语从句①能识别两种定语从句②能分析定语从句和主句的逻辑关系并根据具体语境翻译定语从句③能综合运用先前介绍的翻译技巧,做到前后知识的衔接英语定语从句,汉语定语,商务专业知识①重温英语关于英语定语从句的语法知识,与汉语定语表达语序上的差异②提问学生:在此之前是如何翻译定语从句的?③学生根据教材介绍归纳定语从句翻译的方法,改变之前的错误认识④结合商务知识课堂操练含定语从句的句子 课后布置练习任务3-4:翻译商务信函①能说出商务信函一般语言特点,能辨别信函里的规范表达语言形式②能根据具体信函内容准确翻译信函③能用规范的汉语表达译文④能对自己翻译的信函进行结果评价 商务信函类别,信函书写原则,规范表达句式,商务专业术语 ①以提问方式让学生归纳商务信函的语言特点,书写原则②讨论并让学生回答商务信函翻译的标准③课堂操练翻译商务信函 可让学生做演示综合讲述信函主体内容、语言特点及翻译方法来检验学生先前知识和技巧掌握的情况,可现场照片或录像 4项目4:翻译国际商务会展宣传资料任务4-1:翻译组织机构①知道组织机构名称的构成②能正确翻译各类组织机构名称。
①了解国家和国际主要政治、经济、文化机构名称和通行翻译法(含外来词语的翻译)②熟悉生活中常见的外来词语及翻译方法①任务驱动式让学生举例说出常见组织机构名称、常见外来词语及其翻译可让学生分小组讨论,汇总板书或陈述结果任务4-2:翻译公司介绍① 能说出公司介绍的行文方式、格式和语言特点 ②能正确翻译公司介绍常用词汇和句型③能熟练地翻译各类公司介绍公司介绍的主体内容、功能①任务驱动式让学生收集公司介绍,分小组完成其主体内容、语言特点和翻译方法的演示,做成ppt,综合检验学生对先前知识和技能的理解掌握程度②讲评总结学生的成果学生做演示,可照片或录像/课后布置练习操练英语被动句的翻译任务4-3:翻译英语的同位语从句①能正确翻译同位语从句①熟悉同位语从句与定语从句的区别;②英语名词性从句类型及其作用①提问复习相关语法知识②任务驱动式让学生进行英语同位语从句的翻译归③结合引导、分析、讨论的策略纳教学内容课堂任务操练结合课后练习任务4-4:翻译产品说明①能说出产品说明的行文方式、格式和语言特点②能正确翻译产品说明中的常用词汇和句型③能熟练地翻译各类产品说明产品说明的主体内容、功能①任务驱动式让学生收集产品说明,分小组完成其主体内容、语言特点和翻译方法的演示,做成ppt,综合检验学生对先前知识和技能的理解掌握程度②讲评总结学生的成果。
学生做演示,可照片或录像任务4-5:翻译英语的被动结构①能正确翻译英语的被动结构和汉语的被动概念(不一定是被动结构)熟悉英、汉语被动结构和被动概念,英汉语被动结构上的差异,汉语被动概念的使用特点①提问复习英汉语被动句等语法知识②陈述原理③案例操作课堂任务操练结合课后练习任务4-6:翻译广告 ①能说出广告的结构、语言特点②能正确翻译各类广告③能正确翻译英语各类状语从句广告的主体内容、功能,英语状语和状语从句,英汉语状语使用的差异①任务驱动式让学生收集产品说明,分小组完成其主体内容、语言特点和翻译方法的演示,做成ppt,综合检验学生对先前知识和技能的理解掌握程度②讲评总结学生的成果③提问复习相关语法知识④案例操作学生做演示,可照片或录像任务4-7:训练翻译的分译与合译技巧①能正确使用分译与合译技巧①熟悉英、汉语结构上的差异,懂得汉语表达习惯②分译与合译原理①任务驱动式让学生进行一些英语长句的翻译②结合引导、分析、讨论的策略归纳教学内容课堂任务操练结合课后练习5项目5:翻 译 商 务 合 同任务5-1:翻译商务合同①能说出合同的结构、语言特点②能正确翻译各类合同③能正确翻译英语各类复杂句、长句合同的主体内容、功能,英汉语衔接手段差异①任务驱动式让学生收集合同,分小组完成其主体内容、语言特点和翻译方法的演示,做成ppt,综合检验学生对先前知识和技能的理解掌握程度②讲评总结学生的成果③提问复习相关语法知识④案例操作学生做演示,可照片或录像任务5-2:翻译英语的状语从句 ①能分辨各种英语状语从句②能正确翻译英语状语从句,根据汉语习惯重整语序。
熟悉英语状语类别,英、汉状语的使用特点和差异①提问复习相关语法知识②任务驱动式让学生翻译带有状语从句的英语句子③案例操作课堂任务操练结合课后练习6总复习翻译技巧汇总训练 能正确理解各类翻译技巧使用原理并正确使用各类技巧英汉语言特点及其差异归纳法训练课堂操练六、进程表设计序号学时单元名称建议和四表中的相关内容保持一致能力目标能力训练项目编号知识目标其他内容教学方法与手段考核方式114导学树立正确的课程观、翻译的自学能力①能用自己的话描述翻译过程,说出翻译的本质②能利用语境进行综合分析、推导出语义并有意识培养自己“语境综合能力”;③能较好地使用翻译的直译和意译翻译方法④能利用翻译的一般标准进行翻译结果的判断1-11-21-31-41-5课程能力目标的认识①树立对翻译的正确认识;②了解译者能力要素;③掌握翻译的基本概念、方法(直译法与意译法)、标准、原则课件,陈述法、提问法、任务驱动法、案例法、启发法、引导法、讨论法、评价法、归纳总结法定期检查生词卡,笔记本布置两次作业 216翻译标志、商标①能够运用相关知识准确翻译各种商务标识②能够利用相关知识独立地设计中英文标识③能较好地运用翻译中的转换技巧、增词技巧和减词技巧、音译方法。
2-12-22-32-4①了解商务环境中各种不同的中英文标识及其语言特点②熟悉翻译中转换、增词和减词技巧、音译方法的原理③了解商标蕴涵了一定的中西文化信息课件,提问法、任务驱动法、案例法、启发法、引导法、讨论法、评价法、归纳总结法布置两次作业,设计中英文标识312翻译商务函电、名片①能够运用相关知识翻译商务环境中的各类名片 ②能够运用相关知识翻译各类商务信函③能综合运用先前的知识和技巧正确翻译英语的定语从句3-13-23-33-4①掌握名片中的主体内容及语言特点,名片使用的社交礼节②掌握各类商务信函的主体内容及语言特点,常用词汇和套语课件,复习法、提问法、任务驱动法、案例法、启发法、引导法、讨论法、评价法、归纳总结法布置两次作业,设计中英文名片,随堂翻译商务信函420翻译国际商务会展资料①能运用相关知识翻译参加商务会展所需的各类公司介绍②能运用相关知识翻译各类产品说明③能正确翻译广告④能正确翻译英语的被动结构汉语的被动概念⑤能正确翻译各类名词性英语从句⑥能正确使用分译与合译技巧4-14-24-34-44-54-64-7①了解公司介绍、产品说明和广告的主体内容及语言特点②掌握公司介绍、产品说明和广告的常用翻译技巧及翻译原则③掌握英汉互译中被动结构和被动概念的翻译方法④掌握翻译中分译与合译的方法。
课件,复习法、提问法、任务驱动法、案例法、启发法、引导法、讨论法、评价法、归纳总结法制作ppt课件并演示58翻译国际商务谈判协议、合同①能运用相关知识翻译各类合同②能正确翻译英语的状语从句③能正确翻译长句、复杂句5-15-2①了解合同、技术转让协议的主体内容、格式及语言特点②掌握合同常用翻译技巧及翻译原则课件,复习法、提问法、任务驱动法、案例法、启发法、引导法、讨论法、评价法、归纳总结法制作ppt课件并演示62总复习重点复习一学期所学的各类翻译技巧翻译的技巧知识资料复习法七、考核方案设计1.考核形式过程考核 + 实践考核(总评=过程考核成绩×50%+期末实践成绩×50%)过程考核成绩(100%):包括出勤情况(5%)、听课情况(10%)、收集词汇、句型(5%)、各个项目的训练成绩(80%)实践考核成绩:期终考试成绩(100%) 2.能力训练任务考核评价标准及等级:考核评价是根据课程的进度对每个项目下要完成的具体任务的一个考核,每个任务分四A、B、C、D四个等级,详细标准如下 考核评价表序号考核主要内容考核要求评分标准分数分配1认知翻译过程及译员要素;区分语言语境和非语言语境,进行语境心理构建,获取准确语义;正确使用翻译的直译和意译法;正确进行翻译评价,完善翻译结果。
4个考核任务)学生要明白考核目的,努力实现考核目标:通过翻译实践活动了解并认知翻译的真实过程、翻译目的,掌握翻译的基本步骤和方法,正确进行语境心里构建,获取准确的语义,正确进行翻译评价每个任务评分标准分A、B、C、D四个等级完全符合要求者为A,基本符合要求者为B,大体符合要求者为C, 不符合要求者为D122翻译标志、商标;转换翻译技巧;增词、减词技巧4个考核任务)学生要求掌握标志、商标的语言特点(含修辞和文化特点),它们的表现形式、功能,正确翻译标志和商标掌握转换技巧、增词、减词技巧使用的原理并正确使用之每个任务评分标准分A、B、C、D四个等级完全符合要求者为A,基本符合要求者为B,大体符合要求者为C, 不符合要求者 为D133翻译和设计商务名片;重复翻译技巧;翻译英语定语从句;翻译各类商务信函4个考核任务)能准确翻译并设计英文名片熟悉并能辨别英汉语言表达手段的差异,掌握重复技巧的使用原理能正确分析英语定语从句与主句的逻辑关系,准确表达语义熟悉商务信函语言特点,固定表达式及信函的功能,完整准确翻译各类商务信函每个任务评分标准分A、B、C、D四个等级完全符合要求者为A,基本符合要求者为B,大体符合要求者为C, 不符合要求者为D。
184翻译各类组织机构;公司介绍;同位语从句;产品说明书;英语被动结构,汉语的被动含义;广告;翻译的分译与合译技巧7个考核任务)熟悉并能准确翻译各类机构名称、公司介绍、产品说明书、广告,熟悉它们的主体内容、语言特点及功能掌握英汉语被动结构的差异,准确翻译各类英语的被动句,汉语被动含义句、同位语从句掌握分译与合译技巧使用原理,使用正确每个任务评分标准分A、B、C、D四个等级完全符合要求者为A,基本符合要求者为B,大体符合要求者为C, 不符合要求者为D415翻译合同;英语的状语和状语从句;长句、复杂句3个考核任务)熟悉合同的结构、内容、语言特点,能正确翻译各类商务合同熟悉英、汉语状语从句的使用差异,能分辨各种英语状语从句,正确翻译并能根据目标语习惯重新调整状语从句的位置能分辨英语长句的语意层,正确分析长句内部的逻辑关系、翻译长句并能根据汉语习惯重整翻译的长句能分辨英语长句的语意层,正确分析长句内部的逻辑关系、翻译长句并能根据汉语习惯进行重整每个任务评分标准分A、B、C、D四个等级完全符合要求者为A,基本符合要求者为B,大体符合要求者为C, 不符合要求者为D16合计100八、教材、资料出版时间1.教材:《世纪商务英语翻译教程》,谢金领,大连理工大学出版社 《商务英语翻译》,张新红、李明,高等教育出版社 《二十一世纪大学实用英语翻译教程》,姜荷梅,复旦大学出版社2.主要参考书及参考资料:序号书 名著 者出版社名称1《口笔译理论研究》刘宓庆中国对外翻译出版公司(2004)2《翻译教学:实务与理论》刘宓庆中国对外翻译出版公司(2003)3《商务英语英汉翻译教程》潘 虹中国商业出版社(2004)4《商务英语翻译教程》邹 力中国水利水电出版社(2005)5《英汉比较语义学》王逢鑫外文出版社(2001)6《英汉翻译基础教程》方梦之中国对外翻译出版公司(2005)7《文学翻译十讲》刘重德中国对外翻译出版公司(1991)《中国日报》(英文版)《二十一世纪英文报》《中国翻译》 1990~2002《外国语》 1995~2002《上海科技翻译》 1994~2002《外语教学与研究》 1996-2002参考网站:1. 2. 3. http://E4. 5. 6. 教学单元名称: 导学——翻译的过程(Translating Process )授课教师: 授课班级:商英071/072学时数:2授课日期: 2009年3 月(第二周)教学场所要求:多媒体功能室教学目标能力目标知识目标素质目标1、 能总结归纳并描述翻译的详细过程 ;2、能在教师的引导下进行语言分析作出语义判断; 3、能说出信函的主要内容;4、能运用专业知识和母语知识准确表达译文;1、 认知翻译的过程;2、 了解语境在翻译过程中的重要作用; 3、了解翻译行为对译者的要求;严谨的翻译(工作)态度,良好的专业素质训练教学重点让学生通过实际操作认知翻译过程。
了解在翻译的理解阶段必须对原文进行语言分析;在语言分析时必须依赖语境才能获得原文的准确意义,从而了解语境在翻译过程中的重要作用;了解在翻译的表达阶段必须按目标语的表达习惯,有逻辑地对译文进行重组了解译者翻译能力是由专业知识(百科知识)、翻译技巧、严谨的工作态度构成的 A translator’s competence = encyclopedic knowledge + skills + conscientious attitude 寓素质教育于翻译实践过程一个有能力的译者不仅有良好的专业素质更有良好的综合素质训练任务或案例翻译一篇商务信函A Letter of Enquiry)教学准备ppt课件或印刷纸质信函备用课后作业翻译一篇短文加强对翻译过程的理解,这也为下一堂课要讲的翻译标准进行预先准备和补充 教学体会以:What do you do first when you begin to translate? How can we translate effectively in translating? 提问方式导入教学内容激发学生好奇心和学习兴趣、学习热情;案例教学全方位集中学生注意力,调动学生积极主动的思维,让他们在规定的时间内完成一次具体任务使学生切身感受到工作中的高要求和压力。
教学过程设计主要步骤教学内容教学方法教学手段学生活动时间分配告知(教学内容、目的)陈述本次课的整体安排:翻译一篇商务信函了解翻译过程,之后能用自己的话描述整个过程陈述多媒体展示教案倾听1分钟引入(项目引入)提问:What do you do first when you begin to translate? How can we translate effectively in translating?启发思考多媒体ppt课件展示问题学生思考并回答2分钟实施(任务驱动)着手翻译一篇商务信函启发思考多媒体展示课件/word 文档/纸质信函翻译 30分钟深化(加深对基本能力的认识与体会)提问:What kind of letter is it?What kind of letter is it specifically? What are the key points in the letter?......一系列问题不断启发、深化、具体化帮助学生解决在理解信函中碰到的难题;与学生共同进行语义的判断和分析,让他们了解语境在翻译过程中的重要作用,从而提出“语境综合能力”是翻译的基本核心能力,体现翻译的专业素质。
要求学生朗读翻译的信函,并要学生做出判断不断具体、深化问题引发学生思考,接近教学目标展示课件/word 文档/纸质信函回答问题,朗读翻译的信函30分钟归纳(知识/能力/素质)让1-3名学生用自己的话描述自己的翻译过程,归纳译者的必要条件启发学生描述如何进行思维活动的,要求越详细越好多媒体展示课件描述翻译过程 5分钟创新(拓展)寓翻译的基本概念于语境教学符合高职学生的特点介绍语境概念,语境综合能力的内涵的,翻译应该以语境综合能力的培养为基础后者是本人在翻译实践和教学中的体会案例法多媒体展示课件倾听/做笔记20分钟总结帮助学生完善总结翻译的过程以及作为一名译者的必要条件和素质要求归纳总结法多媒体展示课件倾听/做笔记2分钟布置作业翻译一篇短文 16。
