好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

少儿唐诗三百首自河南经乱·白居易.docx

9页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:275466983
  • 上传时间:2022-04-10
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:17.53KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 少儿唐诗三百首:自河南经乱·白居易【作品简介】 《自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处.因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄,于潜七兄,乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹》由白居易创作,被选入《唐诗三百首》这是一首抒情诗,约作于唐德宗贞元十六年(800)秋天其时诗人到符离(安徽宿县),曾有《乱后过流沟寺》诗,流沟寺即在符离题中所言“弟妹”,可能和诗人自己均在符离,因此合起来就有五处贞元十五年(799)春,宣武节度使董晋死后部下叛乱,接着中、光、蔡等州节度使吴少诚又叛乱唐朝廷分遣十六道兵马去攻打,战事发生在河南境内当时南方漕运,主要经过河南输送关内由于“河南经乱”使得“关内阻饥”全诗意在写经乱之后,思念诸位兄弟姊妹诗以白描手法,采纳平易的家常话语,抒写人们所共有而又不是每个人俱能道出的真实情感言辞清丽,不加雕饰,句句扣紧主题,意蕴精深,情韵动人 更多唐诗观赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 白居易所处的中唐是一个多难的时代,他从十多岁开头,即因战乱而离家四处飘泊。

      德宗贞元十五年(799)春,宣武军(治所在开封)节度使董晋死,其部下举兵叛乱继之彰义军(治所在汝南)节度使吴少诚亦叛,唐朝廷不得不发兵征讨,河南一带再次沦为战乱的中心由于漕运受阻,加上旱荒频仍,关内(今陕西省中部、北部及甘肃一局部地区)饥馑非常严峻就在这一年秋,白居易为宣州刺史所贡,其次年春在长安考中进士,旋即东归省亲这首河南经乱书怀的诗,大约就写于这一时期 【原文】 《自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处.因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄,于潜七兄,乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹》 :白居易 时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东 田园寥落干戈后,骨肉流离道路中 吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬 共看明月应垂泪,一夜乡心五处同 【标题解释】 1. 河南:唐时河南道,辖今河南省大部和山东、江苏、安徽三省的局部地区 2.关内:关内道,辖今陕西大部及甘肃、宁夏、内蒙的局部地区阻饥:患病饥饿等困难 3.浮梁大兄:白居易的长兄幼文,贞元十四、五年间任饶州浮梁(今江西)主簿 4.于潜七兄:白居易叔父季康的长子,时为于潜(今浙江临安县)县尉。

      5.乌江十五兄:白居易的从兄逸,时任乌江(今安徽和县)主簿 6符离:在今安徽省宿州市白居易的父亲在彭城(今徐州)作官多年,就把家安置在符离 7.下邽:县名,治所在今陕西省渭南县白氏祖居曾在此 【注解】 1、世业:世代传下的产业 2、羁旅:犹漂泊 3、寥落:冷落 4、干戈:本是两种武器,这里指战斗 5、根:喻兄弟 6, 吊影:对影自怜,身边没有亲人,独对着自己的身影感伤 7.千里雁:指离群之雁,孤独的雁 8.九秋蓬:秋天蓬草脱离本根随风飞转,古人用来比方游子在异乡漂泊 9.九秋:秋天 【韵译】 自从河南地区经受战乱,关内一带漕运受阻致使饥饿四起,我们兄弟也因此流离失散,各拘束一处由于看到月亮而有所感受,便随性写成诗一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在于潜的七哥,在乌江的十五哥和在符离、下邽的弟弟妹妹们看 时势困难兵荒马乱,家业空空;兄弟逃难旅居异地,各自西东 战乱以后到处寥落,田园荒凉;骨肉分别漂泊流浪,失散途中 离群孤雁相隔千里,形影相吊;同根兄弟随风飞散,恰似秋蓬。

      天际海角共看明月,无不垂泪;今夜思乡你我同心,五地一样 【鉴赏】 这首诗是诗人青年时期的作品诗歌照实叙写河南经乱之前,诗人一家本住河南新郑,而经乱之后,诗人的兄弟、姊妹分散在江西、浙江、安徽和山西,反映战斗给人民带来的苦难,抒发了哀乱伤离的情怀 标题较为独特,文字多,容量大交代了分别的缘由、分别地方现状和写作原由前四句一小见大的概括“时难年荒”之时百姓财产受损、手足离散的苦难生活;后四句通过形象的比方,抒发饱经战乱的流离之苦和相思之苦更多唐诗观赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 诗的最终,顺乎传统习惯地以赏月寄相思作客他乡的人,也许都有这样的感觉吧:白天匆忙忙忙倒也罢了,夜深人静之时,思乡的心情,就免不了在心头泛起波澜,更何况是明月之夜呢!李白有诗句“举头望明月,低头思家乡”,苏轼有词句“但愿人长期,千里共婵娟”诗人举头眺望安静夜空中的光明孤月,立刻联想到家人的境况,此时彼地流离的姊妹兄弟肯定都在悄悄的流泪,共同把家乡思念,共同把家人思念 这首诗比方贴切、形象、生动,寓意深刻语言朴实,毫无雕饰,却饱含真挚的感情,尤为感人。

      【评析】 这是一首感情浓郁的抒情诗,约作于公元799年(唐德宗贞元十五年)秋天其时诗人到符离(安徽省宿州市),曾有《乱后过流沟寺》诗,流沟寺即在符离题中所言“弟妹”,可能和诗人自己均在符离,因此合起来就有五处公元799年(贞元十五年)春,宣武节度使董晋死后部下叛乱,接着中、光、蔡等州节度使吴少诚又叛乱唐朝廷分遣十六道兵马去攻打,战事发生在河南境内当时南方漕运主要经过河南输送关内由于“河南经乱”使得“关内阻饥”全诗意在写经乱之后,思念诸位兄弟姊妹 此诗读来如听诗人倾诉自己身受的离乱之苦在这战乱饥馑灾难深重的年月里,祖传的家业荡然一空,兄弟姊妹抛家失业,羁旅行役,天各一方回首兵燹后的家乡田园,一片寥落凄清破敝的园舍虽在,可是流离失散的同胞骨肉,却各自奔波在异乡的道路之中诗的前两联就是从“时难年荒”这一时代的灾难起笔,以亲身经受概括出战乱频年、家园荒残、手足离散这一具有典型意义的苦难的现实生活接着诗人再以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,如同那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别家乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风,飞空而去,飘转无定。

      吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句,一向为人们所传诵诗人不仅以千里孤雁、九秋断蓬作了形象贴切的比较,而且以吊影分飞与辞根离散这样传神的描述,给予它们孤苦凄惶的情态,深刻提醒了饱经战乱的零落之苦孤独的诗人凄惶中夜深难寐,举首眺望孤悬夜空的明月,情不自禁联想到飘散在各地的兄长弟妹们他想:假如此时大家都在举目眺望这轮勾引无限乡思的明月,也会和自己一样潸潸泪垂吧!唯恐这一夜之中,流散五处深切思念家园的心,也都会是一样的诗人在这里以绵邈真挚的诗思,构出一幅五地望月共生乡愁的图景,从而收结全诗,制造出浑朴真淳、引人共鸣的艺术境地 全诗以白描的手法,采纳平易的家常话语,抒写人们所共有而又不是人人俱能道出的真实情感清刘熙载在《艺概》中说:“常语易,奇语难,此诗之初关也奇语易,常语难,此诗之重关也香山用常得奇,此境良非易到白居易的这首诗不用典故,不事藻绘,语言浅白平实而又意蕴精深,情韵动人,堪称“用常得奇”的佳作更多唐诗观赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 【介绍】 白居易(772年~846年),汉族,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代宏大的现实主义诗人,中国文学负有盛名且影响深远的诗人和文学家。

      他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称官至翰林学士、左赞善大夫有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰更多唐诗观赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目 白居易的思想,综合儒、佛、道三家立身行事,以儒家“达则兼济天下,穷则独善其身”其“兼济”之志,以儒家仁政为主,也包括黄老之说、管萧之术和申韩之法;其“独善”之心,则吸取了老庄的知足、齐物、逍遥观念和佛家的“解脱”思想二者大致以白氏被贬江州司马为界白居易不仅留下近三千首诗,还提出一整套诗歌理论他把诗比作果树,提出“根情、苗言、华声、实义”(《与元九书》)的观点,他认为“情”是诗歌的根本条件,“感人心者莫先乎情”(《与元九书》),而情感的产生又是有感于事而系于时政因此,诗歌创作不能离开现实,必需取材于现实生活中的各种大事,反映一个时代的社会政治状况他继承了《诗经》以来的比兴美刺传统,重视诗歌的现实内容和社会作用强调诗歌揭露、批判政治弊端的功能他在诗歌表现方法上提出一系列原则他的这种诗歌理论对于促使诗人正视现实,关怀民生疾苦,是有进步意义的。

      对大历(766~779)以来渐渐偏重形式的诗风,亦有针砭作用但过分强调诗歌创作听从于现实政治的需要,则势必束缚诗歌的艺术制造和风格的多样化 【英汉对比】 自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处因望月有感,聊书所怀, 寄上浮梁大兄,于潜七兄,乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹 白居易 时难年荒世业空, 弟兄羁旅各西东 田园寥落干戈后, 骨肉流离道路中 吊影分为千里雁, 辞根散作九秋蓬 共看明月应垂泪, 一夜乡心五处同 TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON Bai Juyi Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang, my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui. My heritage lost through disorder and famine, My brothers and sisters flung eastward and westward, My fields and gardens wrecked by the war, My own flesh and blood become scum of the street, I moan to my shadow like a lone-wandering wildgoose, I am torn from my root like a water-plant in autumn: I gaze at the moon, and my tears run down For hearts, in five places, all sick with one wish. 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.