好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

雪莱著名英文诗歌品析.docx

22页
  • 卖家[上传人]:夏**
  • 文档编号:545605331
  • 上传时间:2023-07-03
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:26.50KB
  • / 22 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 雪莱著名英文诗歌品析篇一:雪莱经典英语诗歌选集 雪莱经典英语诗歌选集:To —致— Oh! there are spirits of the air, 哦,天地间有大气的精灵, And genii of the evening breeze, 有儒雅而斯文的鬼魅, And gentle ghosts, with eyes as fair 有吹拂晚风的仙妖,眼睛 As star-beams among twilight trees: — 像黄昏林间星光一样美Such lovely ministers to meet去会见这些可爱的灵物, Oft hast thou turned from men thy lonely feet. 你常踽踽而行,离群独步 With mountain winds, and babbling springs, 和山间的清风与淙淙流泉, And moonlight seas, that are the voice 和月下的海洋,和这类 Of these inexplicable things, 不可理解事物的喉舌交谈, Thou didst hold commune, and rejoice 得到一声应答便感欣慰。

      When they did answer thee; but they 然而,像摒弃廉价的礼品, Cast, like a worthless boon, thy love away. 它们却摒弃你奉献的爱情 And thou hast sought in starry eyes 你又在明亮如星的眼睛里Beams that were never meant for thine, 搜寻并非为你发的光辉—— Anothers wealth: — tame sacrifice 那财富另有所归;妄想的 To a fond faith! still dost thou pine? 牺牲!仍在为相思憔悴? Still dost thou hope that greeting hands, 仍在期望热情相迎的双手、 Voice, looks, or lips, may answer thy demands? 音容和唇吻满足你的企求? Ah! wherefore didst thou build thine hope 啊,为什么要把希望建立 On the false earths inconstancy? 在虚伪世界的无常之上? Did thine own mind afford no scope 难道你的心灵就不能留些 Of love, or moving thoughts to thee?余地给爱和动人的思想? That natural scenes or human smiles 以致自然的景色人的颦笑 Could steal the power to wind thee in their wiles? 竟能使你落入它们的圈套。

      Yes, all the faithless smiles are fled 是啊,不贞的笑已经消失, Whose falsehood left thee broken-hearted; 它们的虚伪已使你心碎; The glory of the moon is dead; 明月的华光已死,黑夜的 Nights ghosts and dreams have now departed; 梦和鬼魅也都远走高飞; Thine own soul still is true to thee, 你的灵魂,仍然忠实于你, But changed to a foul fiend through misery. 但是历尽酸辛已化为厉鬼This fiend, whose ghastly presence ever 这厉鬼将以它的恐怖永远 Beside thee like thy shadow hangs, 像影子伴随着你,切勿 Dream not to chase; —the mad endeavour 梦想驱除:这疯狂的愚念 Would scourge thee to severer pangs. 会陷你于更难堪的痛苦。

      Be as thou art. Thy settled fate, 安份吧既定的命运虽阴暗, Dark as it is, all change would aggravate. 改变却只会加深你的灾难篇二:英语诗歌鉴赏 英语诗歌鉴赏(2) Percy Bysshe Shelley—A Lament (Percy Bysshe Shelley波西-比希-雪莱(1792——1822) 英国浪漫主义大诗人,英国文学史上最有才华、拥有最广大读者的抒情诗人之一1811年因发表《无神论的必然性》而被牛津大学开除1812年赴爱尔兰参加民族解放运动1814年和葛德文的女儿玛丽私奔到国外学来的无神论、激进思想和“不道德行为”受到当时英国.的谴责1818年,他离开英国,流亡到意大利,1822年在意大利航船,不幸遇难他的诗大多以自然、爱情以及政治自由为题材,被誉为英国最有.的抒情诗人 近年来,评论家对雪莱的评价越来越高它的象征手法的复杂性和一致性,越来越证实了华兹华斯的论断:“雪莱是我们中最伟大的艺术家,我指的是他的艺术风格 雪莱的诗想象丰富,音韵和谐,比喻精美,色彩瑰丽,洋溢着乐观主义精神,蕴含着深湛的感情和人生哲理。

      他的《西风颂》和《致云雀》是举世公认的诗歌瑰宝西风颂和致云雀比较长,以后有空翻译好了再传到群共享) A Lament 悲歌 O world! O life! O time! 啊世界!啊时间!啊人生! On whose last steps I climb, 我沿着你最后的阶梯攀登, Trembling at that where I had stood before; 回顾立足处,我颤栗伤感; When will return the glory of your prime? 几时能重返你年华的峥嵘? No more——Oh,never more! 1不再还——啊,永不再还! Out of the day and night 从一个个逝去的日日夜夜, A joy has taken flight; 有种欢情已插翅飞去而别; Fresh spring,and summer,and winter hoar, 初春,夏秋和严冬以忧烦 Move my faint heart with grief,but with delight 搅动我迷惘的心,喜悦却 No more——Oh,never more! 不再还——啊,永不再还! “前不见古人,后不见来者,念天地之悠悠,独怆然而涕下”。

      于是,人类一种共通的情绪---面对生命背景下的无奈与孤独成为诗中隐约的色彩 雪莱的诗篇永远激荡着一种音乐的旋律起句铿锵激越,中间对经历的辉煌和遗憾,喜悦与忧伤,像一曲变奏,优美惆怅每一节的 2最末一句反复渲染,形成余音,诗人咏叹的此刻不正是如此的彷徨吗? 在整首诗中,生命的死和生,世界的变幻莫测和伟大其一,时间的有限和永恒,世事的阴影风暴和绚丽美妙,奋斗的恐惧与成功的喜悦,白天和黑夜,盛夏与严冬,悲哀和欢快,交织成一首骊歌,一篇编织生命色彩的诗篇在这里,.不再仅仅单一的高昂,在回荡的曲调里,可以发现诗人内心对于生命思考的沉重 当我们读起这首诗,细细回味着,想象诗人书写的那一刻,生命诸多斑驳的记忆是否凝聚,从时间的灰中清晰起来因为属于我们的世界正开始走远,而唯有那些记忆,属于今日,属于明日的故事才可以证明我们存在 3篇三:英文诗歌鉴赏 英文诗歌赏析 导引 诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。

      语言艺术的最高表现形式在诗歌如果只是知道实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高, 学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高学英语者也是如此如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高 总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平 英诗基础知识 读英文诗歌相当不容易其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的 一 节奏 诗歌是具有音乐性的语言音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。

      所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)举两个简单的例子: 《东方红》的节奏就是强——弱: 5 56│2 —│1 16│2 —│5 5│6i 65│1 16│2 —│ 《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱: 11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 —│23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│ 中国古诗有节奏其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的传统汉语中的声调有四:平、上、去、入平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声平声与仄声结合起来反复出现,就是中国诗歌的节奏如一首五言绝句,其最常见的节奏是: 仄仄平平仄,平平仄仄平 平平平仄仄,仄仄仄平平 王之涣《等鹳雀楼》:白日依山尽,黄河入海流欲穷千里目,更上一层楼此诗即是这样的节奏其中“欲”字是仄声,与格式不合但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄 英文诗歌也有节奏英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。

      一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文诗歌的节奏 我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.