
涉外商务酒店简介的英译.doc.docx
9页涉外商务酒店简介的英译涉外商务酒店简介的英译随着世界经济一体化进程的加快,越来越多的外国游客、商人来中国旅游、洽谈生意但是中国的涉外商务酒店的外宣资料质量参差不齐,为了更好宣传涉外商务酒店,本文以西方酒店简介为模板,分析中西方酒店简介的布局差异及特点,寻求涉外商务酒店简介英译的有效方法一、中西方商务酒店简介的布局特点以美国华盛顿 JW 万豪酒店(JW Marriott Washington DC)的英文简介和日照碧波大酒店的汉语简介为例来对比分析涉外商务酒店英汉简介文本的布局特点1.布局特点对比第一,JW 万豪简介一开始写出的是酒店具体地址;碧波则是侧重自己的“荣誉史”,以时间为顺序具体阐述,同时表明了自己的四星级地位第二,JW 万豪和碧波的内容均是优越的地理位置,并均将自己酒店附近的地标性建筑一一列出,以吸引顾客另外均提到到达最有价值地点(白宫和海边)的具体时间只是 JW 万豪强调了酒店与机场的距离,而碧波则没有第三,JW 万豪与碧波的内容一致,均为自己的服务设施做了介绍,并将服务设施以分类的形式列出,比如JW 万豪有会议室和客房两部分;碧波则分为客房、餐饮、会议接待、大型休闲娱乐中心四类。
另外每类服务设施均有简单介绍,只是 JW 的介绍以顾客为中心,例如“…with connections for your MP3 player and video camera”,而碧波的介绍是以酒店为中心的简单陈述第四,JW 万豪的总结是将前面优越的地理位置与完备的设施再次陈述,以一句话概括总结吸引顾客,呼吁顾客前来而碧波则是进一步陈述、强调酒店的实力与地位,以历史之悠久与业务之广泛等方面吸引客人的到来第五,碧波开始介绍酒店服务,并侧重阐述酒店的理念和目标等方面,以突出服务之优,但仅为泛泛而谈,不具体,且辞藻华丽有浮夸之嫌第六,碧波简介的最后是欢迎顾客光临,而这在外国酒店的介绍中一般是放在第一句提出的2.对比分析通过对布局特点的对比,我们不难发现中西方酒店简介的差异这些差异不存在孰好孰坏,只是彼此受众的思维方式、文化背景等方面的不同导致了它们的布局差异西方人思维方式为线性,注重分析东方人的思维方式呈圆形,强调整体这就造成了中国酒店介绍往往篇幅较长,同一事物要不断强调比如碧波的服务介绍“……本着一切为了客人,全心全意为宾客服务的原则,提供热情化、亲情化、细微化、个性化的服务,以优质、高效、快捷、尊重、真诚的服务满足客人的要求,受到了社会各界的好评。
”只是要表达优质的服务这一意思,却要一遍遍反复强调在文化背景方面,东方文化注重面子,因此中国人选择酒店看重的是酒店的地位、档次、是否获得权威认证等因此汉语酒店简介强调的是星级和地位,选择浮夸性的词汇而西方文化注重个人感受,看重的是现在和未来西方人选择酒店看重酒店是否满足自己的需要,不太关注档次这也就使得英文简介强调以顾客为中心,侧重顾客的切身感受与需要3.结 论由于涉外商务酒店英译本的目的读者为外国客人,因此我们要从他们的角度思考,以他们的文化背景为依据进行翻译,而不是按照中国人的思维习惯,将汉语文体按“忠实性”原则一一对应译出即为了让我们的受众比较容易接受酒店信息,要按照西方酒店简介的布局进行行文第一步,可以是欢迎词“welcome to …”,当然也可以没有这句话,而是直接写酒店地址,只是不要以中国人的思路“荣誉史”开篇第二步则要强调酒店优越的地理位置将酒店周围的标志性建筑一一列出,尽量包括与最近车站或飞机场的车程第三步,介绍酒店的服务设施要尽量分类列出,这样比较直观易接受比如,将会议室与客房分别介绍,这里介绍时要以顾客为中心陈述,如“with connections for your MP3 players and video camera” 。
第四步,结束部分,此部分要将前面内容简单概括,再次呼唤顾客的到来至于其它内容,比如汉语简介中的服务可以有但仍要以顾客为中心,简单介绍,此介绍可放于第三步与服务设施一并提出此外对于酒店的实力与地位,这并不是外国客人所关心的内容,大可省去不译,若译也要以具体的数字为根据,否则会引起外国客人的反感二、日照市涉外酒店英译本的现状及改译日照碧波酒店简介的英译原文:Bibo Hotel, Rizhao City, as a long-established high-star hotel, has been in the sunshine the forefront of the development of the tourism industry. Hotel Department of Rizhao Port(Group)Co., Ltd. under the state-owned-star hotel, June 25, 1992 official business in 1999, Rizhao City was rated as the first three-star hotel, awarded in XX the four-star hotel, is a business, conferences, tourism-oriented and integrated hotel.* 本文为曲阜师范大学本科生科研训练计划项目的部分成果(项目编号:XXA067)Hotel has a strategic location. Hotel is located in the downtown areas of Rizhao, east scenic lighthouse and the Olympic Aquatic Center, only 1 km from the sea, is your vacation, lEisure, to engage in an ideal place for business meetings.Service hotel with advanced facilities. 202 sets of the existing rooms, luxurious decoration, advanced facilities, equipped with satellite television, Internet, security, life-saving facilities, etc., to make your stay more comfortable and convenient security. Dining facilities available in Western, banquet-style restaurant and bar services, can provide 800 meals at the same time. Conference and reception facilities are able to accommodate more than 600 large-scale multi-functional performing arts hall and a number of small and medium-sized conference room, you can take all kinds of meetings. The hotel also has a large recreation center, sauna sets, all kinds of bath, health massage, KTV rooms, gym, beauty salons equal to one.Hotel has a strong economic strength and brand influence. After more than ten years of development and growth, Rizhao City, has become the largest food and beverage, accommodation, tourism, leisure entertainment, fitness shower, property management, wine agents, exhibition services, food processing, hotel management equivalent to one of the hotel group, management of blue international travel agencies, hotels, sailing holiday a number of economic entities.The hotel has high quality and high service levels. All along, the hotel insisted “the situation in services, hard work,” the service concept, to create “the best service blue” brand, in everything for the guests, serve as the principle of serving the guests, providing a warm and family, and subtle, and personalized services to high-quality, efficient, fast, respect and sincere service to satisfy the requirements of the guests, the community has been favorable.“One on the road, have a dreamof BIBO.” Bibo Hotel Welcomes You!以上翻译不仅存在常见的语法错误更存在布局错误,具体分析如下:1.语法错误(1)冠词使用不当中文没有冠词,英语学习者普遍掌握不好冠词的使用方法,因此,冠词错误在翻译中司空见惯。
如“Hotel has a strategic location” 2)名词单复数错误英语中名词单复数形式复杂,一些译者可能由于欠缺语法知识,或在翻译的过程中不加注意,在这方面出错,影响了翻译质量,如:“One on the road, have a dream of BIBO” 3)标点错误由于中文属于意合,而英文则属于形合在简介翻译中串句错误时常出现如,Hotel Department of Rizhao Port(Group)Co., Ltd. under the state-owned-star hotel, June 25, 1992 official business in 1999, Rizhao City was rated as the first three-star hotel, awarded in XX the four-star hotel, is a business, conferences, tourism-oriented and integrated hotel. 由此可见标点运用混乱4)句子不通且结构散乱碧波酒店的简介整体句子散乱,没有逻辑感如,All along, the hotel insisted “the situation in services, hard work,” the service concept, to create “the best service blue” brand, in everything for the guests, serve as the principle of serving。
