好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

操纵理论视角下浅析《蛙》的英译.docx

4页
  • 卖家[上传人]:ji****81
  • 文档编号:221834758
  • 上传时间:2021-12-11
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:26.52KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 操纵理论视角下浅析《蛙》的英译 高杰摘要:安德烈勒菲弗尔的操纵理论强调翻译并不是在真空中发生的,翻译与社会文化有紧密的联系,指出赞助人,意识形态和诗学是影响翻译活动的主要因素本文从赞助人和意识形态的角度,浅析莫言作品《蛙》的英译关键词:赞助人;意识形态;翻译;蛙莫言的小说《蛙》获得第8届茅盾文学奖,在小说中,莫言用既生动又朴实的语言,描述了“姑姑”一生的经历,从侧面反映了中国计划生育政策推进过程的艰难和复杂《蛙》被美国汉学家葛浩文翻译成英文,其英文版本也在英语世界受到很多读者的欢迎一、理论综述操纵理论的代表人安德烈勒菲弗尔在其著作《翻译、重写、文学声誉之操纵》一书中,用大量的实例证明文学翻译活动受一系列翻译外部因素的限制和操纵,探讨了赞助人,意识形态和诗学因素等对翻译活动所产生的影响,他认为这些具体的因素“系统地支配着文学文本的接受和拒绝”[1] 操纵理论把翻译活动置于文化的大背景下去考虑,深入考察翻译活动中除语言因素之外的其他因素,为文学翻译的研究提供了一个新的视角二、《蛙》英译的操纵因素(一)赞助人勒菲弗尔认为赞助人包括个人、 出版社、教育单位、机构等赞助人影响着翻译文本的选择和产生,以及翻译作品的改写与创作。

      [2]随着莫言登顶诺贝尔文学奖,越来越多的读者对莫言的小说产生兴趣,尤其是莫言的代表作,读者对于莫言小说的兴趣可谓是促进《蛙》英译的一个因素翻译出版社也属于赞助人,对于翻译活动起至关重要的作用,影响着翻译文本的选择翻译机构一般会赞助与社会主流意识形态相符合的翻译活动莫言因其独特的小说创作能力,通过魔幻现实主义把民间的故事、历史和当代社会融合在小说中,获得诺贝尔文学奖小说《蛙》中所探讨的生育,生命,人性,信仰,政治意识和政治敏感问题等元素,属于全球人类所共同关注的主题,能够吸引读者的阅读兴趣,具有市场发展的潜力,企鹅出版集团作为全球大型的翻译出版社,自然是大力赞助莫言小说《蛙》的英译2014年,企鹅出版集团旗下的哈米什汉密尔顿出版社在澳大利亚出版了《蛙》英文版;2015年,又经维京出版社出版,登录美国市场二) 意識形态勒菲弗尔将意识形态描述为一种概念网格,它包括在某个社会在某个时间被认为可接受的意见和态度[2] 译者的意识形态会影响译者翻译策略的运用,葛浩文是莫言小说英译的主要英译者,在翻译《蛙》之前,他已经翻译了莫言的《红高粱》《生死疲劳》等作品,葛浩文对莫言的小说极为了解,也对莫言小说的英译有着丰富的经验。

      意识形态影响翻译活动中译者翻译策略选择,莫言获诺贝尔文学奖之后,更多英文读者想阅读原汁原文的莫言小说葛浩文不仅了解莫言小说的特点,也了解英文读者的回馈和需求结合翻译出版社的要求,在翻译《蛙》时,他在多处采取了异化翻译策略,保留了《蛙》独特的文章风格,让英文读者感受原汁原文的莫言小说的特点例如:原文:现在,炕上有两套铺盖,炕头墙壁上……(莫言,2009:202)译文: Now a pair of quilts covered the kang, while the walls were pasted with… (Goldblatt, 2015:236)“炕”是中国特有的事物,葛浩文在翻译时直接按着中国的汉语拼音来翻译,这种翻译不仅保留和传递了原文中特有的文化内涵,让译文具有异国情调三、结语正如操纵理论所强调:翻译不是凭空发生的,社会文化环境中有诸多因素操纵着翻译活动每一部中文作品的英译都与社会文化有着紧密的联系,都离不开各种因素的操纵,《蛙》的英译也是如此赞助人,意识形态操纵着翻译文本的选择,翻译方法的选择,翻译策略的运用,翻译活动的产生和表现等参考文献:[1] Munday Jeremy.Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2010.[2] Lefevere Andr.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2010.[3] 孙会军.葛浩文和他的中国文学译介[M].上海: 上海交通大学出版社,2016.[4]莫言.蛙[M].上海: 上海文艺出版社,2009.[5] Mo Yan, Frog [M].Goldblatt, Howard.(trans.).Viking Penguin,2015. -全文完-。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.