
《师说》中“ 之”的用法.docx
4页师说?中“ 之〞的用法 ?师说?这篇课文只有400来字 ,“之〞共出现27次 ,细加辨析 ,就可看出其用法共有八种情况一、作助词 ,可译为“的〞例如:1、古之学者必有师译为:古代的求学的人一定有老师2、古之圣人 ,其出人也远矣 ,犹且从师而问焉译为:古代的圣人 ,他们超出一般人很远 ,尚且跟从老师 ,向老师请教3、今之众人 ,其下圣人也亦远矣 ,而耻学于师译为:现在的一般人 ,他们的(才智)低于圣人很远 ,却以向老师学习为耻4、彼童子之师 ,授之书而习其句读 ,非吾所谓传其道解其惑者也译为:那孩子的老师 ,教孩子读书 ,(帮助他)学习书中的句读的 ,不是我所说的能够传授那些大道理 ,解决那些疑惑的老师二、作助词 ,用在句中 ,舒缓语气 ,翻译时可去掉例如:1、道之所存 ,师之所存也译为:道理存在的地方 ,就是老师存在的地方古文观止全译?(安徽教育出版社)下册第683页对该句的“之〞注为:“用在主语和谓语中间 ,化句子形式为主谓短语〞按此说 ,这里的“之〞是取消句子独立性的其实这里的“所存〞即为“存在的地方〞 ,显然是名词性短语 ,它不能作谓语由此看来 ,这里的两个“之〞不是“用在主语和谓语中间 ,化句子形式为主谓短语〞的。
因此该注是不可取的2、圣人之所以为圣 ,愚人之所以为愚 ,其皆出于此乎?译为:圣人成为圣人的原因 ,愚人成为愚人的原因 ,大概都出于这种情况吧?三、作助词 ,用在主谓之间 ,取消句子独立性 ,翻译时可去掉例如:1、吾师道也 ,夫庸知其年之先后生于吾乎?译为:我是向老师学习道理 ,哪管他的年龄比我大还是比我小呢?“之〞用在主语“其年〞和谓语“先后生于吾〞之间 ,使原来的主谓句子变为主谓短语(即取消句子独立性) ,这个主谓短语作了全句的谓语动词“知〞的宾语2、师道之不传也久矣!译为:古代那种从师学习的风气不流传已经很久了之〞用在主语“师道〞和谓语“不传〞之间 ,使原来的主谓句子变为主谓短语 ,这个主谓短语作了全句的主语3、欲人之无惑也难矣!译为:想要人没有疑惑难啊!“之〞用在主语“人〞和谓语“无惑〞之间 ,使原来的主谓句子变为主谓短语 ,这个主谓短语作了全句的主语4、师道之不复 ,可知矣译为:(古代那种)从师学习的风气不能恢复 ,(从这些话里)可以知道了之〞用在主语“师道〞和谓语“不复〞之间 ,使原来的主谓句子变为主谓短语 ,这个主谓短语作了全句的主语四、作助词 ,用在前置宾语和动词之间 ,作为宾语前置的标志 ,翻译时可去掉例如:句读之不知 ,惑之不解。
译为:不通晓句读 ,不能解决疑惑五、作代词 ,代人 ,可译为“他〞、“他们〞 ,或根据语境灵活地译出来例如:1、生乎吾前 ,其闻道也固先乎吾 ,吾从而师之;生乎吾后 ,其闻道也亦先乎吾 ,吾从而师之译为:生在我前面 ,他懂得道理本来(就)比我早 ,我(应该)跟从(他) ,把他当作老师;生在我后面 ,(如果)他懂得道理也比我早 ,我(也应该)跟从(他) ,把他当作老师两个“师之〞中的“师〞均为名词的意动用法 ,“师之〞即为“以之为师〞 ,亦即“把他当作老师〞)2、爱其子 ,择师而教之译为:(人们)爱他们的孩子 ,(就)选择老师来教他3、彼童子之师 ,授之书而习其句读者 ,非吾所谓传其道解其惑者也译为:那孩子的老师 ,教孩子读书 ,(帮助他)学习书中的句读的 ,不是我所说的能够传授那些大道理 ,解决那些疑惑的第二个“之〞代“童子〞 ,即孩子4、士大夫之族 ,曰师曰弟子云者 ,那么群聚而笑之译为:士大夫这类人 ,一听到称弟子称老师等等的 ,就成群地聚在一起嘲笑他5、问之 ,那么曰……译为:问他们(为什么嘲笑) ,就说……6、余嘉其能行古道 ,作?师说?以贻之译为:我赞许他能够遵行古人(从师)的途径 ,写这篇?师说?来赠送给他。
六、作代词 ,代事物 ,可根据语境灵活地译出来例如:人非生而知之者 ,孰能无惑?译为:人不是生下来就懂得道理的 ,谁能没有疑惑?七、作代词 ,复指主语 ,用在动词后作宾语 ,翻译时可去掉例如:六艺经传皆通习之 ,不拘于时 ,学于余译为:六经的经文和传文都普遍地学习了 ,(但)不被时俗限制 ,向我学习之〞复指“六艺经传〞 ,翻译时去掉了八、作代词 ,表近指 ,可译为“这〞、“这些〞例如:1、巫医乐师百工之人 ,不耻相师译为:巫医乐师和各种工匠这些人 ,不以互相学习为耻2、士大夫之族 ,曰弟子曰师云者 ,那么群聚而笑之译为:士大夫这类人 ,一听到称弟子称老师等等的 ,就成群地聚在一起嘲笑他之族〞中“之〞译为“这〞 ,“族〞译为“一类人〞 ,“之族〞即为“这类人〞3、郯子之徒 ,其贤不及孔子──郯子这类人 ,他们的贤能(都)比不上孔子译为:“之徒〞中“之〞译为“这〞 ,“徒〞译为“一类人〞 ,“之徒〞即为“这类人〞。












