
高中语文课外古诗文《宋史宋庠传》原文及翻译 (1).doc
2页《宋史宋庠传》原文及翻译宋史原文:宋庠,字公序,安州安陆人,后徙开封之雍丘天圣初,举进士,开封试、礼部皆第一时亲策贤良、茂才等科,而命与武举人杂视庠言:“非所以待天下士,宜如本朝故事,命有司具饮膳,斥武单人令别试密州豪王澥私酿酒,邻人往捕之,澥绐奴曰:“盗也尽使杀其父子四人州论奴以法,澥独不死宰相陈尧佐右澥,庠力争,卒抵澥死帝遇庠厚行且大用矣庠初名郊李淑恐其先己以奇中之言曰宋受命之号郊交也合姓名言之为不祥帝弗为意他日以谕之因改名庠宝元中,以右谏议大夫参知政事庠为相儒雅,练习故事,自执政,遇事辄分别是非未几,以资政殿学士徙郓州,进给事中参知政事范仲淹去位,帝问宰相章得象,谁可代仲淹者,得象荐宋祁帝雅意在庠,复召为参知政事皇祐中,迁工部尚书三年,祁子与越国夫人曹氏客张彦方游而彦方伪造敕牒,为人补官,论死谏官包拯奏庠不戢子弟,庠亦请去乃以刑部尚书知河南府,后徙许州,又徙河阳,再迁兵部尚书数言:“国家当慎固根本,畿辅宿兵常盈四十万,羡则出补更戍,祖宗初谋也,不苟轻改以司空致仕卒,谥元献庠自应举时,与祁俱以文学名擅天下,俭约不好声色,读书至老不倦善正讹谬,尝校定《国语》,撰《补音》三卷天资忠厚,尝曰:“逆诈恃明,残人矜才,吾终身不为也。
沈邈尝为京东转运使,数以事侵庠及庠在洛,邈子监曲院,因出借县人负物,杖之,道死,实以他疾而邈子为府属所恶,欲痛治之以法,庠独不肯,曰:“是安足罪也!”人以此益称其长者节选自《宋史宋庠传》)译文: 宋庠,字公序,安州安陆人,后来迁居开封雍丘天圣(1023~1031)初年,举进士,开封府试、试礼部都是第一名,当时仁宗亲自考试策问贤良、茂才等科,而命令他们与武举人混杂一起考察宋庠说:“这不是用以对待天下士人的方法,宜按本朝的先例,命令有关部门准备饮食,斥退武举人令他们另外考试仁宗下诏按他的建议办密州土豪王澥私自酿酒,邻居前往捕捉他,王澥欺骗奴仆说:“他们是强盗叫奴仆杀死邻居父子四人密州官府按法律将奴仆判罪,唯独王澥没判死罪宰相陈尧佐庇护王澥,宋庠据理力争,终于王澥被判死罪仁宗对待宋庠很看重,行将重用他宋庠起初叫宋郊,李淑担心他超越自己,以命运不好中伤他,上奏说:“宋,是朝廷接受天命的称号;郊,就是交把姓名合在一起来说是不吉祥仁宗没有当作一回事,有一天,仁宗把这事告诉了宋庠,于是就改成现名宋庠宝元年间(1038~1040),宋庠以右谏议大夫衔参知政事宋庠任宰相文雅雍容,熟练通晓旧时的事,自从他执政,碰上事情总要分辨是非对错。
没多久,宋庠以资政殿学士调职郓州,升为给事中参知政事范仲淹离开职位,仁宗问宰相章得象,谁是可以替代范仲淹的人,章得象推荐宋祁仁宗向来在意宋庠,又召他任参知政事皇佑年间(1049~1054),宋庠升工部尚书皇佑三年(1051),宋祁的儿子与越国夫人曹氏的门客张彦方交游而张彦方伪造皇帝敕牒,替人补选官职,被判死罪谏官包拯奏说宋庠没能严格要求子弟,宋庠请求离职于是命宋庠以刑部尚书掌管河南府,后调许州任职,又调到河阳,再升兵部尚书他多次说:“国家应当谨慎固守根本,京师地区的卫戍兵平常要满四十万,剩余的兵力就外调补充轮流戍边,这是祖宗当初的谋略,不能随便轻易改变以司空职衔退休去世后,谥号元献宋庠从应考举人时,与宋祁以文章学问名扬天下,他生活节俭,不好声色,读书读到老也不厌倦他擅长考证书中的讹谬,曾校定《国语》,撰写《补音》三卷他天性忠厚,曾说:“叛逆狡诈、依恃神灵、残害他人、恃才傲物,我终生不做呵沈邈曾任东京转运使,多次以事侵害宋庠宋庠在洛阳时,沈邈的儿子监管曲院,因把东西出借而县人欠下东西,他用杖打人,人死在路上,实际上是由于其它的病所致而沈邈之子为府吏所憎恨,府吏想要按法律从严处理他,唯宋庠不同意,他说:“这怎么够得上治罪呢!”人们根据这件事愈加称他是年高有德的人。












