好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

整理乌有先生历险记(DOC 56页).doc

56页
  • 卖家[上传人]:枫**
  • 文档编号:471962235
  • 上传时间:2023-07-24
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:96KB
  • / 56 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • [整理]乌有先生历险记乌有先生历险记乌有先生历险记1 1、【原文】乌有先生者,中山布衣也 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓 【注释】 ?乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义中山:地名 布衣:平民,普通百姓 ?“者„„也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词) 2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之 【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人 【注释】 ?且(副词,将近,将要)七十, ?艺:种植 以:连词,表目的,可译为“来” 为:动词,谋求 ?齿:动词,并列乎:介词,相当于“于” ?目:名词作动词,看待 3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问 【注释】 ?阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)?亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。

      ?有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译 矣:助词,表已然,可译为“了” ?是:提宾标志,相当于“惟务读书” 务:动词,致力于 4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官 【注释】 ?数:副词,表频率,译为“屡次”“多次” 授以官:省略“之”,应为“授之以官”介词结构后置句,相当于“以官授之” ?拜:授予官职,这里是“接受官职,就任” ?边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义) 野人:乡间平民,这里是谦称与“朝”字相对在朝”指在朝廷为官) ?足以:足—足够,能够以—来,用来 5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他 【注释】 ?素:副词,一向,向来 善:形容词作动词,“与„„交好” ?期年:满一年,整整一年,“期”读“jī” 未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了” ?焉:代词,代乌有先生。

      二 6、【原文】二叟相见大说先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬翻译】两个老头相见后非常高兴乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意 【注释】 ?叟:老头子,这是对老年人的称呼 说:通“悦”,高兴 ?遐:远迩是“近”) 仆:谦称自己,可译为“我” ?无以:固定结构,可译为“没有用来„„的”“没有什么可以用来„„” 为:动词,可译为表达 7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸,”【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?” 【注释】 ?敝庐:我家敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)颇:程度副词,略微 薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法 ?朔:农历每月初一 望:农历每月十五 ?者:助词,放在时间词后,不译 盖:通“盍”,何盍”后面没有“不”时,译为“何不”诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也 【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴注释】 ?相与:一同,一起 酣:酒喝得很畅快 ?阑:将尽,“夜阑”,天快亮了 9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。

      【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了 【注释】 ?翌日:第二天翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”)?复:再次 要:通“邀”,邀请 把酒:端着酒杯 治:社会安定、太平(跟“乱”相对) 乱:混乱;无秩序 以:相当于“已” 10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之 【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断 【注释】 ?薄莫:傍晚薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上)惙然:气息微弱的样子 ?延:延请 脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)11、【原文】医曰:“殆矣~微司命,孰能生之,愚无所用其计矣翻译】医生说:“危险啦~如果没有司命之神,谁能救活他?我没有什么施展自己的医术的地方了注释】 ?殆:危险 微:如果没有 生之:使之生(生:使动,使„„活下来 ?愚:谦称,可译为“我” 无所:固定结构,可译为“没有„„的[地方]” 12、【原文】先生靡计不施,迄无效,益恐 【翻译】乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,(先生因此)越发害怕。

      【注释】 ?先生靡(指示代词中的“无指代词”:作主语时,通常译为“没有谁”;这里作定语,译为“没有什么”)计(办法)不施(用),?迄(最终)无效,益(越发,更加)恐 三 13、【原文】与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎~【翻译】(他)与老伴商议道:“老朋友来拜访我却死在这里,恐怕不可以吧, 【注释】 ?计:商议 过:拜访 焉:兼词,相当于“于此”,译为“在这里” ?无乃„„乎(邪、耶、与、欤):固定结构,表推测,可译为“恐怕(莫非)„„吧” 14、【原文】雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之 【翻译】(我)平日听说百里外的山中有(一位)子虚长者,世世代代从事医生这一职业,人们都用“现在的太仓公和扁鹊”称赞他注释】 ?雅:平日,向来 ?操:从事 咸:都 15、【原文】诚能速之来,则庶几白骨可肉矣 【翻译】如果能请他来治,那么或许白骨可以长肉了注释】 ?诚:如果 速:请 ?庶几:表推测,或许,可能,差不多 肉:名词用作动词,长肉 16、【原文】唯路险家无可遣者,奈之何~” 【翻译】只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,对于这件事怎么办呢,” 【注释】 ?唯:副词,只是 ?奈„„何,固定结构,可译为“拿(对于)„„怎么办”)”17 、【原文】老妻曰:“虽然,终当有以活之。

      【翻译】妻子说:“即使这样,(我们)终究应该有用来使他活下来的办法 【注释】 ?虽然:固定结构,表假设关系可译为“即使这样” ?终:终究 当:应该 有以:固定结构,可译为“有用来„„的[办法]” ?活:使„„活,使动 18、【原文】妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也,夫败义以负友,君子之所耻,孰若冒死以救之,” 【翻译】我认为,坐着看老朋友死(而不想办法),这(是)违背道义的行为,我私下认为您不应该采取(这种做法)既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事哪里比得上拼死去救他呢,”【注释】 ?妾:妇女自称 谓:认为 坐视:坐着看,表示不采取办法而等待观望 是:这,指示代词,指代“坐视故人死”这件事 倍:通“背”,违背 尔:通“耳”,相当于“而已” ?窃:私下 ?夫:句首语气词,又称“发语词”,通常表示后面要进行议论;也可表后面将另提一事以:连词,表并列 所耻:感到耻辱的事所”加动词组成名词性短语,意为“„„的事情”) 所 + V = V + V对象 ?孰若:哪里比得上,怎么比得上 以:连词,表目的,来 19、【原文】先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身,纵有祸,固当不辞也。

      【翻译】乌有先生认为妻子的话很正确,(他对妻子)说:“您的话很符合我的想法,如果能使他活下来,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,本来应该是我义不容辞的 【注释】 ?然:形容词的意动用法,认为„„正确 卿:尊称,可译为“您” 副:相称,符合 活:使动,使„„活下来 爱:吝惜 ?纵:即使 固:本来 辞:推辞 20、【原文】遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中翻译】于是(他)吩咐老伴看护亡是公,自己亲自鞭打驴在晚上快跑前往山中 【注释】 ?属:通“嘱”,吩咐 ?躬自:亲自 策:名词作动词,用鞭子抽打 夜:名词作状语,在夜里,连夜 驰:骑马快跑 之:动词,前往 四 21、【原文】时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加 【翻译】当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难到了半夜,还没有走到一半的路程没过多久,乌云蔽空,雷电交加注释】 ?晦:农历每月最后一天 信:通“伸” 窥:通“跬”古时的半步,现在的一步;步,古时的一步,现在的两步 ?中夜:半夜,古时又称“夜分”“子时”,相当于现在的头天23:00到第二天1:00) ?未几:不久,没过多久 22、【原文】先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。

      【翻译】先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去正在(他)犹豫徘徊时,突然下起雨来了 【注释】 ?辟:通“避”,躲避 焉:代词,指雨 ?弗之内:否定句代词宾语前置,相当于“弗内之” 内:通“纳” ?暴:突然 23、【原文】旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若 【翻译】(先生)随即想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙注释】 旋:马上,顷刻,随即 曩昔:以前,先前 兰若:梵语音译词,指寺庙 24、【原文】遂借电光见得之,入其门,观其陛,见殿扉虚掩,有小隙,将入 【翻译】于是(他)借着闪电光找到了那座寺庙,进了门,登上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去 【注释】 得:找到 入其门:其—指示代词,那,“登其陛”中的“其”与此同陛:台阶 将:打算,将要 25、【原文】倏忽迅雷大作,电光烨烨,洞烛殿堂,见一缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨 【翻译】突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂,(先生这才)看见一个上吊的妇女悬挂在房梁和柱头上,披头散发,屈着颈子,情形很惨 【注释】 ?倏然:突然 迅雷:指与闪电相隔时间极短的雷声 大作:响起 烨烨:形容闪电闪耀的样子,读yè ?洞:清楚,透彻 烛:名词用作动词,照 缢:上吊 县:通“悬”,挂 ?被:通“披”,披散着 诎:通“屈”,指身体某些部位的弯曲,这里是头被绳子吊来上仰而后颈缩短的样子 26、【原文】先生卒惊,还走宇下,心犹悸焉。

      【翻译】先生猛然一惊,转身跑到屋檐下,心还在怦怦直跳注释】 ?卒:通“猝”,猛然,突然 ?还:通“旋”,转身 走:古今异义词,指“跑” 27、【原文】俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝翻译】不一会儿,(先生)看见庙门大开,一个女鬼纵身跳了进来,令人惊骇的雷声好像要打破墙壁,闪电接连不断地闪着注释】 ?俄:不一会儿 辟:开 跃掷:形容纵身而跳的样子 ?破:使动用法,使„„破,打。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.