
建设工程设计合同 中英文对照.docx
22页建设工程设计合同 中英文对照建设工程设计合同Engineering Service Contract(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工 程 名 称:Name of the project:工 程 地 点:Location of the project:合 同 编 号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发 包 人:Employer:设 计 人:Designer:签 定 日 期:Date of contract:xxx省建设厅xxx省工商行政管理局 监制Supervised by: xxx Provincial Department of Constructionxxx Provincial Administration for Industry and Commerce发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
The Employer entrusts the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant. After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条 本合同签订依据Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、 《建设工程勘察设计市场管理规定》1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of the People’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.2 National and local rules and regulations on the administration of the market for survey and design of engineering construction.1.3建设工程批准文件1.3 Approval documents of the engineering construction第二条 设计依据Article 2 Basis for the design of the engineering construction2.1发包人给设计人的委托书或设计中标文件2.1 Letter of Authority or documents on a letter of acceptance provided by the Employer to the Designer.2.2发包人提交的基础资料2.2 Basic materials submitted by the Employer.2.3设计人采用的主要技术标准是:国家及地方现行的技术标准和规范2.3 The main technological standards adopted by the Designer are as follows:Current national and local technological standards, rules and regulations.第三条 合同文件的优先次序Article 3 Priority of the contractual documents构成本合同的文件可视为是能互相说明的,如果合同文件存在歧义或不一致,则根据如下优先次序来判断:The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies, the priority of the documents forming the contract shall be as follows:3.1合同书3.1 The Contract3.2中标函(文件)3.2 The Letter of Acceptance (documents);3.3发包人要求及委托书3.3 Requirements of the Employer and letter of authority;3.4投标书3.4 The Tender.第四条 本合同项目的名称、规模、阶段、投资及设计内容(根据行业特点填写)。
Article 4 Name, size, stages, investment, and content of design (which may be filled in according to the characteristics of the industry).名称:Name:规模:Size:阶段:Stage:投资:约万美元Investment: Aboutdollars设计内容及工作范围:Design content and work scope:第五条 发包人向设计人提交的有关资料、文件及时间Article 5 Materials and documents delivered by the Employer to the Designer and time for delivery of materials and documents1.上级部门的批复文件合同生效后)1.Official reply document by a higher authority(after the effectiveness of contract);2.设计开始前应提供有关技术规格资料。
合同生效后)2.The Employer should supply related technological specification documents before starting to design;3.主管部门对方案设计的审批意见施工图开始前提供)3. Official reply of the power supply department on the consent of the power supply.(supply before construction drawing)第六条 设计人向发包人交付的设计文件、份数、地点及时间Article 6 Delivery of design documents by the Designer to the contract issuing party and copies, location and time for the delivery第七条 费用Article 7 Charges7. 1 双方商定,本合同的设计费为xxx万元收费依据和计算方法按国家和地方有关规定执行,国家和地方没有规定的,由双方商定7.1 The Parties agree that charges for the design hereunder shall be. The basis for charges and the method of computing shall be in accordance with relevant national and local provisions. Where there are no relevant national and local provisions, it shall be discussed and determined by the Parties.7. 2 如果上述费用为估算设计费,则双方在初步设计审批后,按批准的初步设计概算核算设计费。
工程建设期间如遇概算调整,则设计费也应作相应调整7.2 If the design charges mentioned above are appraised prices, both parties will compute design charges based on the approved rough estimate of preliminary design after preliminary design approval. If there is a rough estimate adjustment in the period of engineering construction, the design price will be adjusted accordingly.第八条 支付方式Article 8 Terms of payment8.1 本合同生效后三天内,发包人支付设计费总额的30%,计万元作为定金(合同结算时,定金抵作设计费)8.1 Within three days upon the effectiveness of this contract, the Employer shall pay the Designer 30% of the contract price namely RMBYuan as the down payment.( The down payment shall be counted as the charges for design upon settlement of the contract).8.2设计人提交 方案 设计文件后三天内,发包人支付设计费总额的20%,计万元;设计人提交施工图设计文件后三天内,发包人支付设计费总额的45%,计万元;工程完工后,结清设计费,不留尾款。
8.2 Within three days upon the submission of schematic design documents by the Designer, the Employer will pay 20% of the contract price namely RMBYuan. Within three days upon the submission of construction drawings by the Designer, the Employer will pay 45% of the contract price namely RMBYuan. After completion of the project, the Employer will pay the rest RMB** *Yuan, without any remainder.8.3 双。
