
《滕王阁序》翻译.ppt
9页《滕王阁序》对译• 原文:时维九月,序属三秋• 翻译:时间正在九月,季节正是深秋• 原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫 • 紫: 呈现出紫色翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山 中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色• 原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长 洲,得天人之旧馆 • 上:高高的 阿:山岭 • 翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中 寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当 年修建的馆阁• 原文:层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹, 下临无地鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂 殿兰宫,即冈峦之体势 • 翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云 霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩 ,向下看看不见大地白鹤野鸭栖息的沙 滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木 兰木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起 伏的地势• 原文:披绣闼,俯雕甍 • 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊 • 原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩闾阎扑地 ,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴 钟:用钟 鼎:用鼎 • 翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野 ;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。
城中 房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只 泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴• 原文:云销雨霁,彩彻区明落霞与孤鹜齐飞, 秋水共长天一色渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁 阵惊寒,声断衡阳之浦 • 响: 回声 穷 :尽 、全 断: 尽 、 止 “唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒” • 翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗落日的 晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔 的天空浑然一色晚归的渔船在暮色里唱歌,歌 声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫 声消失在衡阳水滨• 原文:勃,三尺微命,一介书生• 翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生 • 原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕 宗悫之长风• 翻译:(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会 请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎 ,(却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫• 原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之 宝树,接孟氏之芳邻• 翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到 万里之遥的地方去陪伴父亲虽不是玉树般的谢 家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交 • 原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙 门。
• 翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前 与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼 儿到了龙门之前 • 原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏 流水以何惭?• 翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚 摸着相如的凌云赋来为自己惋惜;既然遇见了( 知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可惭 愧的?• 原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣, 梓泽丘墟• 翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也 难再遇,兰亭(修禊的盛会)(久已)消逝,金 谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟• 原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是 所望于群公• 翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的送别会上 有幸蒙受都督的恩惠登临滕王阁撰写诗赋,这 是我对诸位先生的期待• 原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋, 四韵俱成请洒潘江,各倾陆海云尔• 翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写 成这篇短序我把想说的话铺陈出来,四 韵八句的诗都完成了请各位施展潘岳、 陆机那样如同江河大海般的才气(各赋所 怀)吧!。












