好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

科技英语翻译和写作.ppt

61页
  • 卖家[上传人]:pu****.1
  • 文档编号:590721182
  • 上传时间:2024-09-15
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:764.50KB
  • / 61 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • LOGO哥袒秦行威话款读缅阮享绰篮郎蓝景齿振亭咒峪凉湿椭舵恢痛着擅铱放承科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作 全崇泳人熙振狂叹棚横侦硫梢该钝畔吟捎剥损达巷涵遍收新磁祈硕疵掣划科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作 Contents科技英语特点科技英语特点 1科技英语翻译的一般知识科技英语翻译的一般知识 2科技英语翻译的一般方法科技英语翻译的一般方法 3科技文献写作常用句例科技文献写作常用句例 4舅疤赴挥瞪譬柏刃盟腾邪刻绢央泳腕戚马抵葡汉羔形歇荣逸培匠苍雌夹暑科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 一、科技英语特点一、科技英语特点 v1. 以客观陈述为主,较多使用被动句以客观陈述为主,较多使用被动句 科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非人称的语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。

      客观的叙述,从而较多使用被动句例如:例如:The length of the polymer chain is specified by the number of repeat units in the chain. This is called the degree of polymerization.Unlike many products whose structure and reactions were well known before their industrial application, some polymers were produced on an industrial scale long before their chemistry or physics was studied.. 必罩诵灾慰惭尽圃懊实呜栏笆谓楷星隆诲燕唐巾孝获嘎诚燕蹈炙丰品挖遁科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v2. 大量使用科技词语大量使用科技词语 科技文献中除了使用各学科专用的科技词语外,还广泛使科技文献中除了使用各学科专用的科技词语外,还广泛使用各学科通用的半科技词语和书面的非科技词语。

      用各学科通用的半科技词语和书面的非科技词语 专用的科技词语仅用于某个学科或专业的词汇或术语专用的科技词语仅用于某个学科或专业的词汇或术语 半科技词语指那些日常用于英语,但又是科技英语中常用半科技词语指那些日常用于英语,但又是科技英语中常用的那些词汇例:的那些词汇例:reaction. 书面非科技词语指主要用于科技英语但却严格地属于非科书面非科技词语指主要用于科技英语但却严格地属于非科技性质的词语技性质的词语例:例: apply, to yield, generation, available, at the rate of 按按~~~的比率,以的比率,以~~~速度速度in terms of 用、借助于用、借助于in the order of 大约大约霓裁田塘屎愈掀织骨辊画坏憋飘刺输砂幂酗煞挝膀尽赎颓拙抗九匡襟蛔勾科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v3. 表达方式程式化表达方式程式化 文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结论) 介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利用动词介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利用动词不定式短语构成目的状语,放在句子的开头。

      不定式短语构成目的状语,放在句子的开头例:例: To increase the rate of reaction, a catalyst is used. 简述实验结果时,往往在句首使用引导词简述实验结果时,往往在句首使用引导词 it 作形式主作形式主语,构成被动句,语,构成被动句,It was found the rate of follow was improved by increasing the pressure.缺稼跃角淆奠登遥堕棱吕侥歇狐苗植红罕胎胰藏破嫡蝴纸绦酚秃养徐泵寓科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 4. 大量使用非谓语动词、名词及介词短语大量使用非谓语动词、名词及介词短语 非谓语动词作定语,可明确所描述对象非谓语动词作定语,可明确所描述对象 利用非谓语动词构成的各种短语代替句子中的从句或分句,可使句子简练例:例: Polypropylene is the second resin in the family of polyolefins composed of long chain saturated hydrocarbons.谤趴夺棘札审哮构呀安彼颁昌介恭锯擞砍谤谢自瘸择明嗽宙句终诊喊驹语科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v5. 条件句较多。

      条件句较多 科技英语中常须提出假设和推理,因而条件句科技英语中常须提出假设和推理,因而条件句使用得较多使用得较多 一般条件句由两个句子组成:表示假设条件的一般条件句由两个句子组成:表示假设条件的“if”从句在前,后面主句说明该条件得到满足时的从句在前,后面主句说明该条件得到满足时的推论或后续步骤推论或后续步骤If a polymer sample is cooled rapidly to a temperature just below Tg, its volume continues to decrease for many hours.萨犯纽忽娩柑翼写们斥窜禁祁罕宿丈涕屈矢聚沪恨难太哎戍虏厅确隋熄桂科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v6、复杂的长句较多复杂的长句较多 Configurational isomerism is then due to the presence in the molecule of one or more dissymmetric centers, in the simplest case asymmetric carbon atoms, each of which can have (R) and (S) absolute configuration; and, or, to the presence of double blonds which can the presence of double blonds which can give cis- and trans- geometrical isomers.祥惟癸鸥蓖捆苦楼串帝坐孜辟旧戚械亚益污硬娜育线趋陷绒召异戏避芦似科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v7、、 句子结构严谨合理。

      句子结构严谨合理 科技英语要求客观性、准确性和严密性,既满足语法修科技英语要求客观性、准确性和严密性,既满足语法修辞的要求,又符合逻辑和客观实际具体根据句子中表达的辞的要求,又符合逻辑和客观实际具体根据句子中表达的具体概念分别采用主从结构和平行结构具体概念分别采用主从结构和平行结构 主从结构:两个以上不同概念,而不同等重要的成分,主从结构:两个以上不同概念,而不同等重要的成分,重要成分成主句重要成分成主句如:如:(1) The crude petroleum oil obtained from well consists of a mixture of hydro-carbons each of which is a chemical compound of carbon and hydrogen.(2)The crude petroleum oil obtained from well consists of hydro-carbons and each of these is a chemical compound of carbon and hydrogen.什裹袖幌蝴粗楚团笆肾北欢脓招歉唐滔截鳞揣粳葵眉屉霓趣玛疚印犁侮寓科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v8. 省略句较多省略句较多(1) 并列复合句中的省略。

      并列复合句中的省略 在并列复合句中,各句里的相同成分在并列复合句中,各句里的相同成分——主、谓、或宾主、谓、或宾可予以省略可予以省略例:例:Low density polyethylene has a crystallinity range of 65 percent, and high density polyethylene (has a crystallinity range) of 85 percent.(2) 定语从句中的省略定语从句中的省略 由关联词由关联词which 或或that 引出的定语从句,通常可将关引出的定语从句,通常可将关联词和从句谓语中的助动词(当从句被动语态时)省略,只联词和从句谓语中的助动词(当从句被动语态时)省略,只留下作定语用的分词短语,如:留下作定语用的分词短语,如: Vinyl resins cover a broad group of materials (that are) derived from the “vinyl” radical.轰沿十峙阶砌峡透井左舌狰答松嘎恢改惕卢得朔条固酥罕寇宵恐霄骂烈伏科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v (3) 其他省略句。

      其他省略句 在特定句型中,常可省略一些句子成分在特定句型中,常可省略一些句子成分 如:如: The smaller the particles (are ), the more freely do they move.v(4) 一些固定的省略句型:一些固定的省略句型: As described above 如前所述如前所述 If possible 如如可能的(话)可能的(话) As indicated in Fig.I 如图如图I所示所示 If required 需要时,如果需要(的话)需要时,如果需要(的话) As noted later 如后所述,从下文可以看出如后所述,从下文可以看出 When in use 在使用时、当工作时在使用时、当工作时 As previously mentioned 前已提及前已提及 When necessary 当必要时、如有必要当必要时、如有必要 When needed 如果需要(的话)如果需要(的话) As shown in table X 如表如表X所示所示 If necessary 如有必要如有必要积饲三卸败蛊祝剔冬叮诌戏篆衷式毡卞确匣趾景券妄氰胳示警摆杆劳肮卿科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 二、科技英语翻译的一般知识二、科技英语翻译的一般知识v1、翻译的任务:注重逻辑思维,讲究语言上的规、翻译的任务:注重逻辑思维,讲究语言上的规 范,范,表达上的妥达和译文的流畅。

      表达上的妥达和译文的流畅v2、翻译的标准:确切性是翻译的总标准翻译的标准:确切性是翻译的总标准 信:忠实原文信:忠实原文 达:通顺,译文通俗易懂达:通顺,译文通俗易懂 雅:修辞辞藻优美,语言精练雅:修辞辞藻优美,语言精练 还须做到:还须做到: 明确:明确: 技术内容上忠实于原文,表达清楚不技术内容上忠实于原文,表达清楚不 可模棱两可可模棱两可 通顺:通顺: 合乎中文的语法要求,顺口合乎中文的语法要求,顺口 简练:简练: 尽可能简短、精练,不重复罗嗦尽可能简短、精练,不重复罗嗦甩礁捞芋鄂熟曹芒糯金邵絮汀笨椅韩酋箩闪芥针邓贸浦智侦藻敞顾那勒扳科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v3、翻译的过程:理解、表达、校核三个阶段翻译的过程:理解、表达、校核三个阶段v 1)深刻理解原文,精通专业知识深刻理解原文,精通专业知识 例:例:yield, 一般一般“产量产量”,林业中译作,林业中译作“收获量收获量”,造纸,造纸业业“得率得率”,塑料工业中译作,塑料工业中译作“屈服屈服”或挤出量。

      或挤出量v 2) 确切的表达译文:不折不扣,恰如其分,明确通确切的表达译文:不折不扣,恰如其分,明确通顺v 3)校核阶段:对内容进一步核实,对语言进行推敲,校核阶段:对内容进一步核实,对语言进行推敲,进行必要的润色加工,尽量删去那些不必要的字进行必要的润色加工,尽量删去那些不必要的字稍腐鹅砍屹责媚恳镣舅潘格心卤轩济嗡喧着腊版站蟹锐猖柱刚挡矫诫酱亏科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 三、科技英语翻译的一般方法三、科技英语翻译的一般方法 §1.词语的顺序.词语的顺序    词语的顺序包括词序、语序和句序,其中以词序为    词语的顺序包括词序、语序和句序,其中以词序为基础在英语中,各个词语在句子中的语法功能主要由基础在英语中,各个词语在句子中的语法功能主要由该词在句子中的位置该词在句子中的位置——即词序来决定即词序来决定  词语的顺序可用来表明句子类型及规定词语之间的关系  词语的顺序可用来表明句子类型及规定词语之间的关系   例:例:(1)、、Only she did the experiment yesterday.  (2)、、She only did the experiment yesterday.  (3)、、She did only the experiment yesterday.  (4)、、She did the experiment only yesterday.辉玻扑皮渤领聂弊县搭帜洞架荣糙蓄荆惫蹲假柳印道颂借扮吃挣狂跳样痔科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo §2.照译法2.照译法  照译相当于直译或顺译。

        照译相当于直译或顺译    两个原则:基本上保留原文的语法结构形式,在语    两个原则:基本上保留原文的语法结构形式,在语序或句序上未作大的变动序或句序上未作大的变动 保留原文词语的字面意义,保留原文词语的字面意义,未加引申和转换未加引申和转换 凡是原文结构接近汉语,照译时结合汉语语法修辞凡是原文结构接近汉语,照译时结合汉语语法修辞习惯的都可以而且应该照译习惯的都可以而且应该照译  例:  例:All amorphous polymers at sufficiently low temperatures the characteristics of glasses, including hardness, stiffness ,and brittleness.    口镣谊莱谎骏陌雏债航铅晚抄揖夷蜗秩妊哟仍卷抡鄂慷翔走蔬铱臆夸元谨科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 大部分翻译时对语序稍作变动大部分翻译时对语序稍作变动1)、)、The only forces between molecules are secondary bond forced of attraction.分子间唯一的力是次价键的引力。

      分子间唯一的力是次价键的引力2)、)、One property associated with the glassy state is a low volume coefficient of expansion.玻璃态的特征之一是体积膨胀系数较低玻璃态的特征之一是体积膨胀系数较低误敞耪叉佩株潜刹洼农咖鸦萍晒恤晒略屑芯说朔儿泰外壮赘聘尼察鸥皂赞科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v3、转换法3、转换法    转换相当于意译,但比通常所说意译的范围小一些    转换相当于意译,但比通常所说意译的范围小一些在难于照译或为了使译文明确、简练的场合,便可考虑在在难于照译或为了使译文明确、简练的场合,便可考虑在不背离原意的条件下,按上下文的表达作适当的转换不背离原意的条件下,按上下文的表达作适当的转换    转换法主要包括:词性的转换、句子成分的转换、句    转换法主要包括:词性的转换、句子成分的转换、句子结构的转换和表达方式的转换子结构的转换和表达方式的转换v((1)、词性的转换词性的转换   A 动词的转换 A 动词的转换    Coating thickness range from one tenth mm to 2 mm.  涂层厚度范围为0  涂层厚度范围为0.1到21到2mm.    Since the 1930s many important plastics of the industry have been commercialized.  自从30年代以来,工业上许多重要的塑料品种都已实现自从30年代以来,工业上许多重要的塑料品种都已实现商业化生产。

      商业化生产斥讥韭咳挚蜡泽铺弃黑阅说艾哈鲜俭夹尧厢捷颜挤颐媳功他啪弯皑案茨梢科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo    B 名词的转换 B 名词的转换    The set up and operation of the extruder should be followed carefully for safe production.  装配和操作挤出机都必须严格遵守安全生产的原则  装配和操作挤出机都必须严格遵守安全生产的原则 ( (n.v.))    This experiment is an absolute necessity in determining the best processing route.  对确定最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必要的  对确定最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必要的 ( (n.adj.))耙亚罢蓑熔下菜巨溅武屠健萎扳狮乃躁缚拍夺匡谨排稍堂驭萨相凤审毗酚科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo  C 形容词的转换 C 形容词的转换  In fission processes the fission fragments are very radioactive. (形 (形名)名) 在裂变过程中,裂变碎片的放射性很强。

       在裂变过程中,裂变碎片的放射性很强  They are very familiar with the properties of this type of thermoplastics. 他们十分熟悉这类热塑性塑料的性能   他们十分熟悉这类热塑性塑料的性能  ((n.v.))纯良攻碟渊仅着媚猛谆端妖籽滇秃蹬伸谐章监果队球岁竞咖磅巨锰烩允杠科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo  D  D 介词的转换介词的转换 有些具有动词意味的介词: 有些具有动词意味的介词:for、、 by、、 in、、 past 、、with 、、over 、、into、、 around 、、across、、 toward、、 through 、、throughout .  Dies may also be machined for particular shapes. 生产特殊形状制品的模具也被制造 生产特殊形状制品的模具也被制造  Resin coloring is done either by adding dry powder colour during the compounding process or by the use of color concentrates at the time of molding. 树脂着色既可 树脂着色既可利用利用在共混过程中加入干粉状颜料来实现,在共混过程中加入干粉状颜料来实现,亦可通过成型时加入色母料来实现。

      亦可通过成型时加入色母料来实现怔怀群廉督泊冀凯衣教缨挎涟掏糙坞鸵擒窍法逊糟寻讲舶颜寸万窃问汽灿科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo E 副词的转换E 副词的转换Chlorine is very active chemically.氯的化学性能很活泼氯的化学性能很活泼adv.n.))The injection mold must be dimensionally correct.注塑模具的尺寸必须准确注塑模具的尺寸必须准确adv.n.))殴玛涕琶陡奢多雍幸丽洗她湘播玩尿睹吨酥媒赏狂穿条上桑瓢卫窍作涛缮科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ((2)、句子成分的转换句子成分的转换原文句子的某一个语法成分(主、谓、宾、表、定、状)改原文句子的某一个语法成分(主、谓、宾、表、定、状)改译成另外一种语法成分译成另外一种语法成分①①、主语转换主语转换Polycarbonate has an advantage in that if can compete with metals like copper, zinc inengineering properties.聚碳酸酯的优点是在工程性能方面可与铜、锌等金属相媲聚碳酸酯的优点是在工程性能方面可与铜、锌等金属相媲美。

      主美主定)(宾定)(宾主)主)烷藐目欠搏唤扬裔悲蓝次肌阮撞切钱样戳洒烤耘兹铀逆山照城挤峦封侥试科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 当英语主语为动作性名词时,如:当英语主语为动作性名词时,如:care 、、need、、 attention 、、inspection 、、thought、、 attempt、、 improvement 等,而谓语动词是系动词或等,而谓语动词是系动词或被动语态形式,翻译时,常可转译为汉语的谓语汉语句子被动语态形式,翻译时,常可转译为汉语的谓语汉语句子有时成为无主句有时成为无主句Attention is necessary to prevent the instrument from damaging.必须注意以防仪器损坏必须注意以防仪器损坏Attempts were made to develop a new technique for polymerization.曾试图研究出一种新的聚合技术曾试图研究出一种新的聚合技术漠敏萄搏惟煎尿疮几坪皮踩润迎外仔蜕甄棕鲍诡晓迟唾荆鲸信滋肠猴声鲸科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ②②、宾语转换。

      宾语转换Care should be taken to keep the scrap and reground material clean. (宾(宾主)主)注意,边角料和回收料要保持清洁注意,边角料和回收料要保持清洁当当have、、 make、、 take、、 provide 等动词的宾语为动等动词的宾语为动作性名词时(作性名词时(make use of , take notice of 等)宾语等)宾语可译为谓语可译为谓语The descriptive abstract provides an indication of the information contained in the original communication beyond that provided by the title of the article.指示性文摘指示性文摘指示指示原文包含的但从其题中看不出来的内容原文包含的但从其题中看不出来的内容撮拽彰垛杆辨恭剑导毋减屠率树境眉裸涌绒漱亦颐径耿头肆哆未边认谈剑科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ③③、谓语转换谓语转换The pressure was measured to be 8 MPa.所测得的压力为所测得的压力为8 Mpa。

      (谓(谓定)定)英语中一些并不表示动作的词,如:英语中一些并不表示动作的词,如:eat、、result、、 differ 、、feature、、 shape、、 softer .翻译时谊转换成翻译时谊转换成主语Thermosetting materials differ from thermoplastic in that one they have become set or molded into a give shape they can’t be heated and be shaped.热固性与热塑性塑料的区别在于一旦固化成型为一预定的形热固性与热塑性塑料的区别在于一旦固化成型为一预定的形状,它们将不能再加热或再成型状,它们将不能再加热或再成型宙挥贰牢申演泵状篙番漠店粥葫北悔斤口浙唁谐膛蝎夺势沪驳念刃切臀滤科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v((3)、句子结构的转换句子结构的转换  包括:简单句译为复合句或复合句译为简单句一种从  包括:简单句译为复合句或复合句译为简单句一种从句译为另一种从句,以及句序的颠倒句译为另一种从句,以及句序的颠倒Higher temperatures are associated with greater melting rates.  温度升高,熔化速度就加快。

        温度升高,熔化速度就加快It is important to become familiar with the outstanding physical and chemical properties of plastics so you can make wise selection for their use.  要想对塑料的使用做出合理的选择,熟悉各种塑料主要  要想对塑料的使用做出合理的选择,熟悉各种塑料主要的物理和化学性能是非常重要的句序)的物理和化学性能是非常重要的句序)梅即帜幌形季犁逐淖很臃片贾浊道拙凸幼悬碳挫怪猿莉沛隘割歉瞬悠筐就科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v((4)、表达方式的转换表达方式的转换A 语态的转换A 语态的转换This can be used to advantage in certain  applications by proper design.通过适当的设计,这一性能可能在某些用途上很有用处通过适当的设计,这一性能可能在某些用途上很有用处被(被主)主)Other factors to be considered are the molding temperature, moisture absorption of the resin.树脂的成型温度及吸湿性是被考虑的另外一些因素。

      主树脂的成型温度及吸湿性是被考虑的另外一些因素主被)被)Solvent is slowly imbibed into the polymer to produce a swollen gel.溶剂分子慢慢渗透到聚合物里面,形成溶胀的凝胶被溶剂分子慢慢渗透到聚合物里面,形成溶胀的凝胶被主)主)凝瓢遗庇尹抹坐脯冬优筋戴溯于尘曰灵谗煞隘送环枷衡骤构拯多肄么蒙猎科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo B 肯定句与否定句的转换B 肯定句与否定句的转换This problem is above me.(肯(肯否)否)There is no rule that has no exception.任何规则都有例外任何规则都有例外驳傻越明存笋朋遣砍煽齿剿绕饼戊使辨藩靴线嚎荡患叠布鸭汐氯映妊盒督科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v4、省略法4、省略法 某些词在英语句子中反复出现如介词和冠词,在译成某些词在英语句子中反复出现如介词和冠词,在译成汉语时,常将原文中的某些词语略去不译汉语时,常将原文中的某些词语略去不译A 省略冠词省略冠词The atom is the smallest particle of an element.原子是元素的最小粒子。

      原子是元素的最小粒子B 省略代词省略代词英语中代词使用的较多,而汉语中却较少使用代词英语中代词使用的较多,而汉语中却较少使用代词If you know the frequency, you can find thewave length.如果知道频率,就能求出波长如果知道频率,就能求出波长A gas distributes itself uniformly throughout a container.气体均匀的分布在整个容器中反身代词)气体均匀的分布在整个容器中反身代词)采央讼嚼傈茶默犊害胀帜脉鸿皋粱篱讹雕侣辉招宇蹭澡被撼凄解主涅会迎科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo C 省略动词省略动词英语里的联系动词以及一些抽象的行为动词(英语里的联系动词以及一些抽象的行为动词(have、、 make 、、take)翻译时可以省略翻译时可以省略When the crystallinity gets high, the melt point becomes high.结晶度高,熔点就高结晶度高,熔点就高TFE((Tetrafluoroethylene))has a low coefficient of friction.v聚氯乙烯的摩擦因数很低。

      聚氯乙烯的摩擦因数很低苹沁准阴文磐幂颜阉砂暗肝氖佑崖汗如宏锤武缆敛厄肪雏仇插蠢唱对揽财科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo D 省略介词省略介词介词介词for、、 in 、、by、、 of 、、with etc.在一定情况下在一定情况下可以省略可以省略The molecular structure is different for various kinds of polymers.各种聚合物的分子结构不同省略各种聚合物的分子结构不同省略for、、 of)) E 省略连词省略连词A glass becomes hotter if it is compressed春溢晶霖琐无息杰关买喝肤声挞车花互搀笆闸判懂痔僻我硷掖碘颤瓷厩乃科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo F其他词语的省略其他词语的省略Insulators in reality conduct electricity but, nevertheless, their resistance is very high. 绝缘体实际上也导电,但其电阻很高绝缘体实际上也导电,但其电阻很高。

      The flow sheet (片、板、张、表、图表)(片、板、张、表、图表)shown in FigⅠⅠis intended to illustrate the one-step process.图图①①是说明一步法的流程图是说明一步法的流程图揉惧账褥墒借亥员寇赫蕴辅阅肖窖涩般偶愁稻韵啡幽粒冰卞儿女录姓勺铆科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v5、增补法A 增补法表示复数概念词增补法表示复数概念词 After a series of experiments important phenomena have been ascertained.B 对表示动作意义的名词进行增补对表示动作意义的名词进行增补 activation distribution observation preparation resolution 洗卧嫩痴涅嗜浑酚贞茁瞒支放鸯爸士唉舌若娜椅沟猾亦郴神仟鼠贯经匣气科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo C 在英语名词或动名词前后补汉语动词在英语名词或动名词前后补汉语动词 During trial runs and die testing, there is often considerable scrap plastic remaining.D 补充概括性的词。

      补充概括性的词 Thermosetting materials have characteristic of rigid strong and infusible.E 增补增补 This is what we must resolve at first.毫蓝兑豫恢凝绥惜陌啼枕枉跨柳哪芍战狰梯闹孔洽青肺咏熔秋资任亚滁捧科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v6 、数词的译法数词的译法 A 汉语译文增加量词汉语译文增加量词 There are three larger injection machines in the workshop.这个车间有三台大型注塑机这个车间有三台大型注塑机B 复数形式数词的译法复数形式数词的译法 数量的复数形式出现时数量的复数形式出现时,表示不确定的数目,经常与某,表示不确定的数目,经常与某些介词或连词用在一起,成为固定词组些介词或连词用在一起,成为固定词组 Machining is not an economical method of producing a shape, because it has good raw materials converted into hundreds of thousands of scrap chips. 机械加工不是一种经济的成型方法,因为该种方法使许机械加工不是一种经济的成型方法,因为该种方法使许多宝贵的原料变成无数废屑。

      多宝贵的原料变成无数废屑 争才旭倔僧铰广戒汽钡巍专纪嫉歇闷侧耻褥胜真浊密辊但耀战跌拯忱暖苍科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo C 表示量词的习惯短语表示量词的习惯短语Ten to one, forms of energy come from the Sun directly or indirectly.十之八九,多种形式的能量直接或间接地来自太阳十之八九,多种形式的能量直接或间接地来自太阳Second to one 首屈一指首屈一指A thousand (a hundred) and one 许多的许多的First of all 首先首先By one hundred percent 百分之百地百分之百地Of the order of 约约By halves 不完全地不完全地戍颊茹寸弧唬闭青谷册鼓络虐塑屠拈噬显洁簧矮续矮优壳倡撑缓迷疤蓖苞科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo D 用文字表示的数量用文字表示的数量Six hundred thousand 600 000Five million, million, million 5*1018Three quadrillion 3*1015Four quintillion 4*108 E 数量增加的译法。

      数量增加的译法A))、用带有、用带有“增大增大”意思的动词(意思的动词(increase , rise , grow , go up)和下列包含有数量)和下列包含有数量n(表示数字)的(表示数字)的分数或倍数分数或倍数a)) by n +单位单位 表示净增量表示净增量The production has increased [by] 36%.产量已增加了产量已增加了36% 醚举膝街递水埔腿杭壕蛊嘶敌碴薯坑瞅列徒壤惨稚摊铁胸锋搞酞些潞滓岳科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ((b)) by n +times 表示净增的倍数表示净增的倍数 The production has in creased by two times.((c)) by a factor of n 表示增加到几倍表示增加到几倍应译成增加了应译成增加了n - 1倍倍The production of TPU has increased by a factor of 5 since1965.1965年以来聚氨酯的产量增加了年以来聚氨酯的产量增加了4倍巩册扯他索逛凉泣汐支冗寄独宿牙疽溶分搐易远苯慢收奈民丘套朽溺脾盗科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo B )、用系动词(或行为动词)和下列包含有数量)、用系动词(或行为动词)和下列包含有数量n(用(用n 代替一个不确定的数)的词语搭配。

      代替一个不确定的数)的词语搭配a) by n +形、副比较级形、副比较级(more 、、larger longer 、、broader、、 heavier 、、faster etc)表示净增的数译表示净增的数译A is by 10mm longer than B.A 比比B长长10mm.((b) Times +比较级比较级+than 表示增加到表示增加到n倍可译为可译为“比比…大(长,宽大(长,宽…)) n - 1倍倍” This capacity is two to three times than that one.此容量比另一容量大此容量比另一容量大 1到到 2倍其挫病溢号蹬娶员爽德倚贞在蜕墨滨粹捂玉醚孺炔丝猪吐成娱氓峡犹菏巩科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ((C) n times as + 形、副、原形、副、原 + as 是是…的的n倍The Sun is 330 000 times as large as the earth.太阳为地球的太阳为地球的33万倍d) a n times increase 增加到增加到n倍。

      倍 可译成增加可译成增加了了n –1倍 The composites showed a two times increase in modulus of elasticity and a five times increase in tensile strength over that of the plain matrix. 这些复合材料的弹性模量比单纯基体材料增大了一倍,这些复合材料的弹性模量比单纯基体材料增大了一倍,而拉伸强度则增大了四倍而拉伸强度则增大了四倍靖祸翰豁绍同隅迟渗税辟翱糕终郑贡奶阉饱耪补细泵叮辜欣围磋跟讨逛掩科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ((e) double、、treble、、quadruple 动词表示增加动词表示增加到的倍数到的倍数 The efficiency of the knife coaters has been more than doubled or trebled.这些刮刀涂布机的效率已增加了一倍或两倍多这些刮刀涂布机的效率已增加了一倍或两倍多go up half over … 比比…增加一半增加一半increase by n powers of ten . 增大了增大了10 n 倍倍n times m n×m (m 的的n倍倍)be n% above …比比…(增)高(增)高n%恐壬哲曝楷抽虚火砒坚个朗睛龚烬铰啦彝五蹿投州拙炙蜀熬刊劳侗豺劳骨科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo F 数量减少的译法。

      数量减少的译法 ((a)、一般数量的减少一般数量的减少decrease by 10 减少了减少了10 reduce by 20% 减少减少20%fall by 30% 下降了下降了30% 25% less 少少25%((b)、倍数减少倍数减少 英语中,减少多少倍,成多少倍减少,英语中,减少多少倍,成多少倍减少, 减少了或减少减少了或减少到百分之几到百分之几decrease 2 times 减少到减少到 ½ shorten 10 times 缩减到缩减到 1/10 reduce by a factor of 2/5 减少到减少到 2/5 (减少(减少3/5))湘沮皂愁秀贮珠拢酬老症止吓甲煞父籽逊至硼纬免肥呐胎污茬灵溪蜒难敦科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo a five –fold difference 相差相差4倍倍 ten times as light as 比比…轻十分之九轻十分之九the operating cost decreased three times 操作费减少了三分之二操作费减少了三分之二 ((C)、减少一半)、减少一半decrease one-half 减少一半减少一半reducing … by one-half 缩小一半缩小一半shorten … two times 缩短一半缩短一半This kind of film is twice thinner than ordinary paper, but its quality is quite good. 这种薄膜的厚度只是普通纸的一半,可是质量相当好。

      这种薄膜的厚度只是普通纸的一半,可是质量相当好勉着远茬怪惕殴擦银屹仑犯厂麦模礁滨废芦孪注课贬挂蔽芍手傣腻拣伪勾科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo G 否定句的译法否定句的译法((1)全部否定)全部否定否定词:否定词:not, no, none, never, nobody, nothing, nowhere, neither, nor,None of known solid materials have coefficient of friction lower than TFE.((2)部分否定)部分否定all…not = some both…not = oneevery…not =some not many = a fewnot much = a little not always = sometimesEvery polymer cannot be processed through as injection molding.固蛙仓予旅忍蜂盖养眩块翘霞租馅添伪赫仲峦若醇洲屉孽梆降阉液议钳竹科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo ((3)意义上的否定)意义上的否定Plastics differ from other materials in that they provide a combination of properties rather than extremes of single properties.((4)双重否定)双重否定::not, no, never, withoutThere is no material but will deform more or less under the action of force.申耍罗露旅老式矛遣铬润抡诫酸歪铀愿什轴今陵君狭现襄放乍鸿棘诉珠藐科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo H 强调句的译法强调句的译法((1)谓语前加助动词)谓语前加助动词“do”。

      2)改变词序改变词序倒装语序:倒装语序:What function of additives is we must understand before determining the formulation.((3)利用)利用“It is (was) … + that (which, who)”It is due to high melting point and poor flow ability the TFE is a difficult material to process. 名侨山遏衣马南牺艾裕孟酿棒羽斑余钾念蚊晕平抛仁喉踞曙宜箭铃黎辆映科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 四、科技文献写作常用句例四、科技文献写作常用句例 v1 Introduction (1)表示目的 The purpose of this paper is to examine the fracture processes on the plane strain deformation of PC blended with ABS copolymer and discuss the mechanism of improvement of toughness. 这篇论文的目的是测试这篇论文的目的是测试PC和和ABS 共混物在水平共混物在水平应变变形上的断裂过程,并讨论增韧原理。

      应变变形上的断裂过程,并讨论增韧原理麻镊佐馆溉卤柱拐搔每唉旭谎郡瞻补懒达绽讶痢墒艾毙民疵颜非洲赏瞥踏科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (2)表示意义重要.The study of the mechanical properties in relation to phase separation is very important from the viewpoint of practical application of polymer blends. 从聚合物共混体系的实际应用观点看,与相析作用相关的从聚合物共混体系的实际应用观点看,与相析作用相关的力学性能的研究是非常重要的力学性能的研究是非常重要的3)表示注重点 It should be stressed that the morphology of multiphase polymeric systems has a primary effect on its properties.需要强调的是:多相聚合物体系的结构及形态对它的性能将产生极大影响境乌哑杉功印滥寻皿农贬榴躲踊搪腋钾岔厩施割甸税渍型总哨搬析卢穆求科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo Particular emphasis is placed on superior plasticizer permanence in one or more specific areas. 特别强调的是一种或多种特定环境中应首先解决增塑剂特别强调的是一种或多种特定环境中应首先解决增塑剂的稳定问题。

      的稳定问题5)表示分类 The science of macromolecules is divided into biological and non-biological materials. 高分子科学分为生物和非生物两类高分子科学分为生物和非生物两类6)表示方法 As a means of overcoming the short-comings associated with the measurement of solution viscosity for PVC compounds by capillary viscometry we has used… 为了克服毛细黏度法测为了克服毛细黏度法测PVC混合物溶液黏度的缺点混合物溶液黏度的缺点…粉田护效杆业呸二图露境柔桥彼终球购千炉婚树鲁完但退康勇宁阿滚桌崔科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (6)表示成功 In Japan and Europe the focus of use of these materials was in the automotive industry where attempts to replace EPDM rubber in a variety of interior applications was quite successful.对于汽车工业,日本和欧洲主要致力于使用这种材料代替对于汽车工业,日本和欧洲主要致力于使用这种材料代替EPDM橡胶在车内设备使用,并取得成功。

      橡胶在车内设备使用,并取得成功EPDM:三元乙丙橡胶三元乙丙橡胶Ethylene-propylene diene mischpolymer誉坠唱胖搬扑颓侦葫绦堵最巫笔阅暇许肩向避灶赋夕黑成圣少靡艾南博售科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (7)说明某研究有成功,但不完善 Currently the QUV accelerated weathering tester, developed by the QUV-panel company, is being used in conjunction with outdoor testing of PVC compounds, however, the question still remains: can the QUV be used in place of outdoor weathering for purpose of setting up product specifications and for reliable discrimination between various PVC compounds. 近年来由近年来由QUV-Panel 公司发展起来的公司发展起来的QUV 加速风化实加速风化实验作为对验作为对PVC材料的室外相关实验已被应用。

      然而,此项研材料的室外相关实验已被应用然而,此项研究仍存在以下问题:究仍存在以下问题:QUV 实验能否替代室外风化实验建立对实验能否替代室外风化实验建立对于各种不同种类于各种不同种类PVC 材料产品的详细说明和可信的分辨力法材料产品的详细说明和可信的分辨力法怨慎巢芭渊抢店炽忌就替蚀茧袜接秋敦灰懒鹏梁嫡隘慷膘盾滩园鞘羌驴泵科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 2 用公式表示并注明各种意义时的用语用公式表示并注明各种意义时的用语 For endothermic mixing, the heat of mixing per unit volume is given by: ΔH =φ1φ2(ξ1-ξ2)2Where is volume fraction, and subscripts 1 and 2 refer to solvent and polymer, respectively. The quantity 8 is the cohevise energy density, or for small molecules the energy of vaporization per unit volume.对于吸热混合,单位体积的混合热是对于吸热混合,单位体积的混合热是△ △H =φ1φ2(ξ1-ξ2)2,这里这里φ是体积分数,下标是体积分数,下标1和和2分别表示溶剂和聚合分别表示溶剂和聚合物。

      物ξ是内聚能密度,对小分子来说是单位体积的气化能是内聚能密度,对小分子来说是单位体积的气化能蔫吩迷稽游彼谦钒佬稍均袋谁拯投联归哺纂拖某头邓莆股御讼罢纱衣瓤惯科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 3 用表或图来说明问题的句子用表或图来说明问题的句子常用的谓语动词,常用的谓语动词,show(显出,指出显出,指出),,illustrate(说明,说明,阐明阐明),,give(提出,给出提出,给出),,summarize(概括,总结概括,总结),,describe(描绘,叙述描绘,叙述),,indicate(指出,表明指出,表明),,list(列列举举),,present(描述,提出描述,提出),,represent(描述,阐述描述,阐述) .(1) Figure 2 illustrates a typical DMS experiment.图图2说明了一典型的说明了一典型的DMS测试方法测试方法2) Young’s modulus and mold shrinkage of the blend decrease with increasing PU content, as shown in Figure 3.图图3显示出共混体系的杨氏模量和模塑收缩率随氨酯含量的显示出共混体系的杨氏模量和模塑收缩率随氨酯含量的增加而降低。

      增加而降低产鬼冰分委北蛤逊铺途轿厘涡乳茁颖支凡哥良咕队骂娟聚袭泅贾判庇饺瞧科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (3)The results are represented if Fig.4.实验结果如图实验结果如图4所示4)The data are presented in Table 1. 数据见表数据见表15)The formulation of the mixes are given in Table 5.表表5中给出了混合体系的配方中给出了混合体系的配方6)The polymer properties are listed in Table2.表表2中列举了聚合物的各项性能中列举了聚合物的各项性能厚府宿绊笔常俭葫额缆晴钎挖摄条枕烷嘿却充屈疮鸭哼躬垦胺醒话咖熬喘科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 4 一些曲线图和数据的标题用语一些曲线图和数据的标题用语这些标题用语一般不是完整的句子,而只是短语这些标题用语一般不是完整的句子,而只是短语常用的关键词有:常用的关键词有:relationship关系,联系;关系,联系;effect 作用;作用;influence 影响;影响; comparison比较;比较; formulations配方、公式;配方、公式; variation变化、变动变化、变动 composition 成分、组成、配方。

      成分、组成、配方1)Formulation of Rubber Compounds in parts by weigh (pbw).用重量分数表示的橡胶混合物的配方用重量分数表示的橡胶混合物的配方 (2)Composition in Parts per Hundred of NR and SBR membranes .用百分率表示的制备天然橡胶和丁苯胶膜的配方用百分率表示的制备天然橡胶和丁苯胶膜的配方霉荚揉靳歪钨缮杆君觅纳衔砧继孝碳引首奏舱问峡玫羽狰蹋研颧马丘掘翠科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (3)Stress-Relaxation Parameters of Block copolymers measured at 750C.在在750C测定的嵌段共聚物的应力测定的嵌段共聚物的应力-松弛参数松弛参数4)Variation of yield stress as a function of the content of ABS.ABS含量对屈服应力产生的影响含量对屈服应力产生的影响5)Effect of CB content on glass transition temperature (Tg).CB含量对玻璃化转变的影响。

      含量对玻璃化转变的影响资娃宪罗憎学赏板油聂监侣矩窗吹孵姬健枚簿娄傣试笼畜拄痉澜澳徊慕陪科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (6)The relationship between tensile strength and various compositions of PC/ABS blends. 拉伸强度与拉伸强度与PC/ABS 共混体系不同组成之的关系共混体系不同组成之的关系7)Temperature dependencies of dynamic mechanical properties of blend compounds PMMA(·) and PC(x) at 11Hz. 共混组分共混组分PMMA(以(以·表示)和表示)和PC(以(以X表示)的动表示)的动 态力学性能与温度的关系(测试条件为态力学性能与温度的关系(测试条件为11Hz)).往椭叠罐莱栏窃隧董痉咕农胜转蒸携呐峰序异删冒携吞颂蹦战虑擂萤爱萄科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo v5 图表数据说明了某个问题图表数据说明了某个问题1)Table 3 and 4 detail some of the physical properties of UHMWPVC resins at the two different sclerometer. As expected, tensile, 100% modulus, and Graves tear increase and ultimate elongation decrease as molecular weight increase. 表表3表表4阐述了在两种不同硬度计下测量的阐述了在两种不同硬度计下测量的UHMW-PVC的物理性能,如所料想,当分子量增大,的物理性能,如所料想,当分子量增大,100%拉拉伸模量,格氏撕裂度增大,最大伸长率降低。

      伸模量,格氏撕裂度增大,最大伸长率降低抗筒菌凹赫萨衙盒加劳疑复臻蒋珠邢塞险猎崇洛磁桃牵颗咸投竖币黑锐叫科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo (2)Table 6 reviews the melt viscosity characteristics and demonstrates the expected effect of proportional increase in viscosity as molecular weight increases. (3)This behavior is shown for natural rubber in Fig 1 in the high-temperature region, the slope of the cure is characteristic of a rubber, below Tg at about -700 C , it is characteristic of a glass. Fig 1 illustrate another general phenomenon, the amorphous regions in partially crystalline polymers also assume a glassy state, Tg being independent of degree of crystallinity the a first approximation .The magnitude of the phenomena associated with Tg decreases with decreasing amorphous content, however. 瞳襟卿宠罗艾筋钠方巫卓蚊活孽煌地镭韶封吝激癌赣鹊榜谰崇钠钧情覆曼科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo 图图①①表示表示 天然橡胶的温度天然橡胶的温度-体积曲线。

      在高温区域中,体积曲线在高温区域中,曲线的斜率(膨胀系数)表示橡胶的特性,在低于曲线的斜率(膨胀系数)表示橡胶的特性,在低于Tg,,温度约在温度约在-700C左右是玻璃态的特征图左右是玻璃态的特征图2示出了另一种示出了另一种常见的现象,即在部分结晶集合物中的非结晶区域,也可常见的现象,即在部分结晶集合物中的非结晶区域,也可以认为是玻璃态从一级近似来讲以认为是玻璃态从一级近似来讲Tg好好 与结晶度无关,与结晶度无关,然而,重要的现象是随非结晶成分含量的减少,然而,重要的现象是随非结晶成分含量的减少,Tg也降也降低了纳玩扶赶要胡竭惰芳由岔霓卜苟脆卢疲脐恤鲍慎漫米册许砌迹遭炸竖数境科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作Company Logo LOGO哥袒秦行威话款读缅阮享绰篮郎蓝景齿振亭咒峪凉湿椭舵恢痛着擅铱放承科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作蒜琶搓盔拥秸轴沈扮痘芦紧脊妥炉惰扰碍质纂给涂奸鼓苑孔矫恐据瘪膘骆科技英语翻译和写作科技英语翻译和写作 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.