好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

崤之战注释翻译赏析(精编版).docx

13页
  • 卖家[上传人]:说****
  • 文档编号:216151323
  • 上传时间:2021-11-28
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:435.73KB
  • / 13 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 崤之战注释翻译赏析《崤之战》注释翻译赏析简介《左传》本文选自《左传》《春秋左氏传》的简称,是配合春秋的编年史作者左秋明,鲁国史官,与孔子同时代,双目失明,曾任鲁国太史另外还编有《国语》我们学过的《曹刿论战》就出自《左传》注释杞子自郑使 (派) 告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管( 钥匙),若潜师 (秘密出兵潜:暗中 ) 以(表修饰) 来,国 (郑国) 可得也穆公访 (咨询) 诸蹇叔蹇叔曰:“劳师以袭远 (远方的郑国) ,非所闻也师劳力竭,远主 (远方郑国的君主) 备之,无乃 (大概) 不可乎?师之所为, 郑必知之, 勤(劳苦) 而无所(所得) , 必有悖心 (怨恨之心) 且(况且) 行千里, 其(同“岂”难道) 谁不知?”公辞 (辞谢,没有采纳) 焉召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出 (出征) 而不见其入 (回来) 也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! (假设复句) ”蹇叔之子与 (参加) 师,哭而送之曰:“晋人御(狙击) 师必于崤崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟 (同“避”,躲避) 风雨也必死是间,余收尔骨焉 (于之,到那里) 。

      秦师遂东(向东进) 翻译杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可 以得到了秦穆公为这事征求蹇叔的意见蹇叔说: “兴师动众去袭击远方(的国家),不是我所听说过的军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道, 劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心况且行 军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发蹇叔为这事哭着说:“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了! ”蹇叔的独子加入这次出征的军队, (蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在 ?山设伏兵截击我们的军队 ?有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地; 北面一座山是周文王避过风雨的地方你)一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!”秦国的军队于是向东进发了 第一部分:秦穆公决定东征郑国注释三十三年春,秦师过周北门 (周都城洛邑的北门) , 左右(战车的左右卫,左持弓,右持矛,中驾车) 免胃而下,超乘 (刚一下车又跳上车去) 者三百乘。

      王孙满(周大夫) 尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻 (轻狂)而无礼,必败轻则寡谋,无礼则脱( 纪律松弛) 入险(险境) 而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市 (做生意) 于周,遇之,以乘 (四张) 韦(经过加工的熟牛皮) 先牛十二犒师,曰:“寡君 (我国国君) 闻吾子 (您) 将步师 (行军) 出于(经过) 敝邑,敢(敬辞,冒昧地) 犒从者 (跟从的人) 不腆 (富裕)敝邑,为从者之淹 (久留) ,居(住) 则具( 供给) 一日之积 (食粮) ,行则备一夕之卫且 (并且) 使遽(立即) 告于郑翻译(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬), 接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车王孙满这时 还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而 不讲礼貌,一定会失败轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严进入险境而纪律不严, 又缺少谋略, 能不失败吗?”经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖, 在这里遇到秦军弦高)先送上四张熟牛皮,再送十 二头牛慰劳秦军,说:“敝国国君听说你们将要行军经 过敝国,冒昧地来慰劳您的部下敝国不富裕,(但) 您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作。

      并且派人立即去郑国报信注释郑穆公使视 (察看) 客馆,则束载 (收拾兵车) 、厉(同“砺”,磨刀石,引申为磨砺) 兵、秣 (喂养) 马矣使皇武子辞 (辞谢) 焉,曰:“吾子淹久于敝邑, 唯是脯 (干肉) 资(同“粢”,粮食) 饩( x ,鲜肉) 牵(尚未宰杀的牲口) 竭矣为 (使得) 吾子之将行也, 郑之有原圃 (猎场名) ,犹秦之有具囿 (猎场名) 也, 吾子取其麋鹿, 以闲(安静, 安宁, 使动) 敝邑, 若何?” 杞子奔 (逃奔) 齐,逢孙、杨孙奔宋孟明曰:“郑有备矣,不可冀 (希望) 也攻之不克 (取胜) ,围之不继(后继的军队) ,吾其 (还是) 还也灭滑而还翻译郑穆公派人到宾馆察看, (原来杞子及其部下) 已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹(准备好做秦军的内应)郑穆公)派皇武子去致辞,说:“你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国吃的东西快完了,才使得你们不得不打算离开了郑国有兽园,秦国也有兽园,你们回到本国的兽园中去猎取麋鹿,让敝国得到安宁,怎么样?”(于是)杞子逃到刘国、逢孙、扬孙逃到宋国孟明说:“郑国有准备了,不能指望什么了进攻不能取胜,包围又没有后援的军队,我们还是回去吧!”(于是)灭掉滑国就回秦国去了。

      第二部分:秦军东征未果,中途灭滑而还注释晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤 (使之劳苦不堪) 民,天奉 (奉送、赐予) 我也奉不可失,敌不可纵 纵故,患生;违天,不祥 (吉利) 必伐 (讨伐,截击) 秦师!”栾枝曰:“未报秦施 (秦国的恩惠) 而伐其师, 其(难道) 为死君 (此时晋文公已死,但还未安葬,故称死君晋文公曾在外流亡十九年,后得秦穆公的帮助, 才回国即君位) 乎?”先轸曰:“秦不哀 (举哀) 吾丧而伐(讨伐) 吾同姓 (同姓国家) ,秦则 (就是) 无礼,何施(施恩、报答) 之为(宾语前置, “施之何为”) ? 吾闻之:‘一日纵敌,数世之患 (祸患) 也’谋 (考虑、打算) 及子孙,可谓死君乎 (可说是为了已死的国 君吧) !”遂发命,遽兴 (调动) 姜戎子 (晋襄公)墨(名词活用为动词,染黑) 衰绖( cu īdi 丧服本应为白色,现因军事需要染黑) ,梁弘御戎 (特指战车) , 莱驹为右 (居右持戈盾保卫君王) 夏四月辛巳,败秦 师于崤,获 (俘虏) 百里孟明视、西乞术、白乙丙以归遂墨(穿着黑色的丧服) 以葬文公,晋于是始墨 (从此丧服均用黑色) 翻译晋国的原轸说:“秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,(这是)上天送给我们的好机 会。

      送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过放 走了敌人,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利 一定要讨伐秦军!”栾枝说:“没有报答秦国的恩惠而 去攻打它的军队,难道(心目中)还有已死的国君吗?” 先轸说:“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同 姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过: ‘一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患’为后 世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!”于是发布命 令,立即调动姜戎的军队晋襄公把白色的孝服染成黑 色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士这一年夏季四月十三日这一天,(晋军)在 ?山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服第三部分:秦军在归途中遭遇晋军伏击,大败文嬴(晋文公的夫人, 秦穆公的女儿) 请(省略“释”) 三帅,曰:“彼实构 (挑拨离间) 吾二君,寡君 (自称其父秦穆公) 若得而食之,不厌 (满足) ,君何辱 (敬辞,辱没,劳驾) 讨(杀、惩罚) 焉?使归就戮 (受戮刑) 于秦,以逞 (满足) 寡君之志 (心愿) ,若何?”公许之 先轸朝, 问秦囚 公曰:“夫人请之, 吾舍(放) 之矣。

      先轸怒曰:“武夫力而拘 (擒) 诸(“之于”的合音) 原,妇人暂 (一下子) 而免(赦免、放走) 诸国,堕( hu ī,同“隳”,毁坏) 军实(战果) 而长(助长)寇仇,亡无日矣!”不顾而唾公使阳处父 ( f ǔ)(晋大夫) 追之,及诸河,则在舟中矣释左骖,以公命赠孟明孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣 ( l i 绳索,这里指俘虏) 衅鼓(杀人把血涂在鼓上古代凡重要器物 <如钟鼓等 > 制成, 要杀牲以祭, 把血涂在上面 叫“衅”),使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽若从君惠而免之,三年将拜君赐 (意思是三年后要兴师报仇) 翻译(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确是离间了我们秦晋两国国 君的关系秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的 肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去 受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”晋襄公答应了 她先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了襄公说: “夫人为这事情请求我,我把他们放了先轸愤怒地 说:“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回 来,妇人几句谎话就把他们放走,毁了自己的战果而助 长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”不回头就(对着 襄公)吐了口唾沫。

      晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,(孟明等人)已登舟离岸了阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明孟明(在船上)叩头说:“贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记(这次的失败)如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年后将要来拜谢晋军的恩赐!”秦伯素服 ( 白色丧服 )郊次(等候在郊外 次,停驻) , 乡(同“向”) 师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱 (使动用法) 二三子,孤之罪也不替 (废弃,撤职) 孟明, 曰:“ 孤之过也,大夫何罪?且( 况且 )吾不以一眚( sh ěng ,指小的过失) 掩大德 翻译秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着说:“我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈,这是我的罪过没有废弃孟明,(秦穆公)说:。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.