好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2022年考研《英语一》翻译真题及解析.docx

4页
  • 卖家[上传人]:鑫**
  • 文档编号:252968244
  • 上传时间:2022-02-11
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:31.61KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 2022年考研《英语一》翻译真题及解析新东方举荐:2022年考研一次顺当课程!!一科不过,全科免费 2022年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2022年难度基本持平,考察的是英语语言发展状况,文章选自英国文化教化协会的一本书,叫《英语下一步》英语一的考题是此书的序言部分下面就是跨考英语教研室的英语老师对2022年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.  参考译文:但是,尽管运用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍旧有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的将来或许会渐渐衰退  句子解析:本句很简洁,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。

      expands的词义不应当选择常用的“扩展”意思,而应当结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.  参考译文:因此,大卫格兰多的分析可能会终结某些人的自满看法,这些人认为,英语在全世界的地位非常稳固,英国的年轻一代人根本不须要学习其他的语言  句子解析:此句为复合句,who之前是主句,结构是主谓宾,His analysis是主语,he指代的是前面的大卫,end是核心谓语动词,any self-contentedness是宾语,among those是状语,who引导定语从句修饰those,定语从句中who做主语,believe是谓语,that引导宾语从句做believe的宾语,宾语从句中global position of English是主语,后面是系表结构,that引导结果状语从句,结果状从中是主谓宾结构。

      词汇部分,self-contentedness可能是难点,意思是“自满,自大”,因为contend是满足的意思,additional在考研英语翻译中常用的译法是“新的,另外的”,此处翻译可采纳词性转换还有who引导的定语从句的处理方法,可以重复先行词“那些人”,采纳后置法  (48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.  参考译文:许多国家正在把英语列入小学课程范围,但是英国的中小学生好像并没有受到更多的激励去流畅地驾驭其他语言  句子解析:此句是but连接的并列复合句,前半句是主谓宾加状语的结构,很简洁,后半句也是主谓宾结构,British schoolchildren and students是主语,do not appear to be gaining是复合谓语,greater encouragement是宾语,to achieve fluency in other languages是不定式短语做encouragement的后置定语。

      Curriculum是课程的意思,fluency是流利,流畅的意思  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.  参考译文:大卫.格兰多指出的这些改变给英国的英语教学工作者提出了明确的和巨大的挑战,这些英语教学工作是面对其他国家的人和更为广泛的商业教化机构的  句子解析:此句是简洁句,修饰成分较多,稍有些困难,The changes是主语,identified by David Graddol是过去分词短语做后置定语修饰changes,identified可以理解为“发觉,指出”, present是谓语动词, 是“体现,表现”的意思,clear and major challenges是宾语,to UK`s providers of English language teaching是介词短语做后置定语修饰challenges,providers 本意是供应商,此处可以理解为“英语教学工作者”,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定语修饰English language teaching。

        50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.  参考译文:这一探讨为全部试图促进英语学习和运用的机构供应了一个依据,这一依据是为了满意可能会出现不同操作状况/运行环境的可能性的  句子解析:主句是主谓宾加状语结构,it是代词指代,指代前文的study,basis应当理解为“依据”,which引导定语从句修饰organizations,翻译时可以采纳前置法,定语从句中which做主语,seek to promote是谓语动词,the learning and use of English是宾语,a basis是前面主句宾语basis的同位语,for planning to meet the possibilities介词短语做后置定语修饰basis,of what could be a very different operating environment介词短语做后置定语修饰possibilities。

        今年的翻译难度不大,没有特殊生僻的单词和句子,只要考生们的基本功扎实,平常多加练习,信任都可以考出志向的分数  (本文为跨考网原创,转载请注明出处)本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第4页 共4页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.