
2022年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,重难点.docx
19页2022年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,重难点 2022年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题 1.填空(50个) 时政两道,十八届四中全会和APEC会议填的内容大概有:贯彻中国特色社会主义法治理论、法制实施体系、法制监督体系、依法执政(这段是四中全会的原话);APEC成立时间1989年、21个成员国、在北京雁栖湖举行、本次的主题是共建面向未来的亚太关系、以及加强互联互通后边就涉及到中外历史、文化、文学、科技等方面考了外国的希腊的神话体系、亚里士多德、孔子、董仲舒、朱熹、白居易的作品白氏长庆集、长恨歌、琵琶行、日本的源氏物语、清明上河图、宋代四大书法家、宋徽宗的字体、宋瓷窑的分类、外国文学考的是美国作者菲茨杰拉德,迷惘的一代、《人间天堂》、盖茨比的人称以及美国梦、生物方面考了个中华鲟,生长在长江流域、洄游特性、一级保护动物,科技考的是LED灯是发光二极管、今年诺贝尔物理学奖颁给了日本人,以奖励他们发明了高亮度蓝色发光二极 管 2.公文写作 某省综合治理委员会表彰高三学生李兵见义勇为的决定不少于450字。
对格式要求很高,要有全标题,发送机关、公章 3.作文 给一段古文,然后根据这段话写至少1200字给的古文是梁启超先生的《呵旁观者文》,内容如下: 旁观者,如立于东岸,观西岸之火灾,而望其红光以为乐如立于此船观彼船之沉溺,而睹其凫浴以为欢若是者,谓之阴险也不可,谓之狠毒也不可此种人无以名之,名之曰无血性嗟乎,血性者,人类之所以生,世界之所以立也无血性则是无人类无世界也故旁观者,人类之蟊贼,世界之仇敌也 人生于天地之间,各的责任知责任者,大丈夫之始也行责任者,大丈夫之终也自放弃其责任,则是自放弃所以为人之责也是故人也者,对于一家而有一家之责任,对于一国而有一国之责任,对于世界而有世界之责任一家之人各各自放弃其责任,则家必落一国之人各各自放弃其责任,则国必亡全世界人人各各自放弃其责任,则世界必毁旁观云者,放弃责任之谓也 4.2.4满足译文语境的需要 资料来源:育明考研考博官网 原文可根据上下文提示或在一定的文化语境中将有些内容予以省略,并不妨碍读者的 理解,但译文有时须采用增词法,将所省略的内容明确化,否则译入语读者会感到信息不足。
例如: 64)‘But,although you are the youngest man that ever lived,’said Charles Darnay, rather hesitating,‘I must still suggest to you-’ 原译:“不过,即使你是最年轻的人,”查尔斯·达奈犹犹豫豫地说道,“我也得奉 劝你 改译:“虽然银行里目前算你岁数最小,”查尔斯·达奈有点犹豫地说,“但我还是 要奉劝你《中国翻译》1997年,第3期,第47页) 65)I was all but dancing with impatience in the checkout line and sighed with exasperation. Hearing me,he smiled apologetically. 站在结帐队伍里的我不耐烦地在动来动去,恼怒地叹了口气听到我的叹气声, 他满脸歉意地笑了 66)I never told my love vocally;still,if looks have language,the merest idiot might have guessed I was over head and ears. 我从没有把自个儿的爱情说出口,可是如果眉目也能传情,那么即使白痴也能看出,我已经沉溺在爱河里,没了顶了。
67)Here nearly48million people live in an area only slightly larger than Maryland. 将近四千八百万人生活的这块地方只比美国马里兰州略大一点 68)这只是我的理解,我觉得有些牵强甚至走样,我觉得我懂其意却难以表述蒋力,“西风的话”) This is only my personal understanding of the song,which I knew was a somewhat farfetched distortion of it.I could sense and feel its meaning but could not say it. 69)女人的生活天地较小,一旦过了三十五,便象吃了耗子药,非紧张不可 资料来源:育明考研考博官网 译文一:Women live in a smaller world.When they are over35,they are bound to get upset,as if they had taken medicine for mice. 译文二:Women live in a rather limited world.At35,they will be more upset than ever,as if they had taken by mistake a dose of pesticide(and just realized it). (袁洪庚,“阐释学与翻译”,载杜承南文军主编:《中国当代翻译百 论》,pp.208-214,重庆大学出版社,1994年) 第64例选自《双城记》。
原译可能会将译文读者引入歧途,使之误以为说话的对象真 的很年轻其实对方此时已届七十八岁高龄但特尔逊银行里的职员年纪都很大,七十八岁在该行还算是年轻的所以应在汉译文中加上“银行里目前”这几个字,才不会让译文读者产生误解第67例中的Maryland对美国读者来说足够了,但如译为“马里兰”,则很多中国读者很可能不甚了了,所以加了“美国”和“州”三个字第68例原文中的“我的理解”指“我对这首歌的理解”,译文根据上下文作了作了增补,以明其义第69例“译文 一”的译者忽略了中西文化语境的差异,因为西方独身女子司空见惯,早已见怪不怪译文二”适当地运用了增补的技巧,以使读者亲身体会中国独身女子的尴尬处境反之,有时有的词或词组在原文中使用了,而在译文中则可根据上下文语境很容易便能推断出来,这时便可将该词省略不译例如: 70)John sat near her on the bed.His face was white as he sat holding her hot hands.约翰坐在床边陪着她当他握着她滚烫的双手时,他脸色苍白 71)Now in the foothills there was his grave--a grave I could not bear to visit. 现在,他的坟墓就在山脚,我却不忍心去看一眼。
72)When the pull is strong,the disc is moved toward the electromagnet,and when the pull is weak,the disc springs away from the electromagnet.This back-and-forth movement of the disc causes air in front of the receiver to move back and forth in the same way.吸引力强时,金属片朝向电磁铁运动吸引力弱时,金属片从电磁铁处弹回 资料来源:育明考研考博官网 这种往返运动使听筒前的空气以同样的方式做往返运动 73)Motorists who don’t change their own oil still know how to pull out a dipstick,wipe it clean,slip it back in,pull it out and observe the level.If it looks low,they add half a liter of oil or take the car for a professional oil change. 汽车司机即使自己不换油也知道如何拔出量油尺,把它擦干净,插进去,再拔出 来看看油有多深。
如果很浅,就会添加半升汽油,或者将车开到加油站去加油74)她忽然觉得心头一紧,不知怎么的就哭了起来,那是欢乐的泪水,满足的泪水铁凝,《哦,香雪》) She suddenly felt her heart tighten,and began to cry.They were tears of joy,and of satisfaction. 75)我想要他画一张他没有画过的画,我说:“你给我画一张册页,从来没有画过的他欣然答应了,……(艾青) I wanted him to paint me something he’d never painted before.When I asked him,he readily agreed. 第四章练习: I.试译下列句子,注意为弥合语法差异的需要增加适当的词或减少某些不必要的词: 1.Over the past50years scientists and psychologists have increasingly argued over whether genetics or environment has a greater impact upon human intelligence.(省略冠词) 2.The moon gives no light of its own.It merely reflects the light of the sun,like a huge mirror hung in the sky.(省略冠词) 3.Emma slept,and when she woke,she had a shower.(省略代词) 4.Hotel staff won’t be overly offended if you don’t tip.(省略代词) 5.Trips were made three times a week in summer and twice a week in winter.(省略介词) 资料来源:育明考研考博官网 6.When I graduated from college,m。
