
雁门太守行翻译赏析.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑雁门太守行翻译赏析 《雁门太守行》是乐府旧题,唐人的这类拟古诗,是相对唐代“近体诗”而言的它有较宽押韵,不受太多格律束缚,可以说是古人的一种半自由诗后称“乐府诗”多介绍战役场景下面我们来看看雁门太守行原文及翻译,接待阅读 原文 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起 报君黄金台上意,提携玉龙为君死 解释 雁门太守行(古乐府曲调名) 黑云:厚厚的乌云这里指攻城敌军的气势 摧:毁坏这句形容敌军兵临城下的慌张气氛和危机形势 甲光:铠甲迎着太阳闪出的光甲,指铠甲,战衣 金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞金:像金子一样的颜色和光泽 角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角 塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫色 燕脂:即胭脂,一种红色打扮品这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成据说长城邻近多半是紫色泥土 临:抵达 易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。
塞上”一作“塞土” 霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不嘹亮 声不起:形容鼓声消极;不高扬 黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以雇用人材、招揽隐士 玉龙:指一种贵重的宝剑,这里代指剑 君:君王 译文 敌军似乌云压进,危城貌似要被摧垮; 阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪 号角的声音在这秋色里响彻天空; 塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色 寒风卷动着红旗,部队静静邻近易水; 凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声消极,扬不起来 为了报答国君的赏赐和厚爱, 手操宝剑甘愿为国血战到死! — 3 —。
