
高中语文 课外古诗文 蒲松龄《于中丞》原文及译文.doc
2页蒲松龄《于中丞》原文及译文原文: 于中丞成龙,按部至高邮适巨绅家将嫁女,装奁甚富,夜被穿窬席卷而去刺史无术公令诸门尽闭,止留一门放行人出入,吏目守之,严搜装载又出示,谕阖城户口各归第宅,候次日查点搜掘务得赃物所在乃阴属吏目设有城门中出入至再者捉之 过午得二人,一身之外,并无行装公曰:“此真盗也二人诡辩不已公令解衣搜之,见袍服内着女衣二袭,皆奁中物也盖恐次日大搜,急于移置,而物多难携,故密着而屡出之也 又公为宰时,至邻邑早旦,经郭外,见二人以床舁病人,覆大被;枕上露发,发上簪凤钗一股,侧眠床上有三四健男夹随之,时更番以手拥被,令压身底,似恐风入少顷,息肩□路侧,又使二人更相为荷 于公过,遣隶回问之,云是妹子垂危,将送归夫家公行二三里,又遣隶回,视其所入何村隶尾之,至一村舍,两男子迎之而入还以□白公公谓其邑宰:“城中得无有劫寇否?”宰曰:“无之时功令严,上下讳盗,故即被盗贼劫杀,亦隐忍而不敢言 公就馆舍,使家人细访之,果有富室被强寇入室,炮烙而死公唤其子来,诘其状子固不承公曰:“我已代捕大盗在此,非有他也子乃顿首哀泣,求为死者雪恨公叩关往见邑宰,差健役四鼓出城,直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。
诘其病妇何人,盗供:“是夜同在勾栏,故与妓女合谋,置金床上,令□抱卧至窝处始瓜分耳共服于公之神 或问所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不关心耳岂有少妇在床,而容入手衾底者?且易肩而行,其势甚重;交手护之,则知其中必有物矣若病妇昏愦而至,必有妇人倚门而迎;止见男子,并不惊问一言,是以确知其为盗也 (选自蒲松龄《聊斋志异》) 译文: 御史中丞于成龙,巡视属下州县到高邮恰逢一大士绅家要嫁女儿,嫁妆准备得很丰厚,夜里却被盗贼穿墙进宅席卷而去刺史没有办法破案于成龙就命令关上所有城门,只留一个城门放行人出入,派吏目守着城门,严加搜查装载物品的车子又出了告示,告知全城人都按户口各自回到住宅,等候第二天查检搜索,务必要找到赃物所藏的地方于成龙又暗中嘱咐吏目说:假如有反复出入城门的人,就把这样的人捉起来 过了中午捉住两人,除了身上穿的之外,并没有携带其它行李于成龙说:“这是真正的盗贼二人不停地诡辩于成龙命令解开他们的衣裳搜查,发现外袍内还穿着两套女子衣服,都是嫁妆箱内的衣物原来(盗贼)害怕第二天大搜查,急于转移,但是物品多难以携带,所以秘密地穿在身上然后多次出入城门 另外,于公担任县令时,一次到邻县去。
早晨,经过城外,看见两个人用床抬着病人,盖着大被;枕上露出头发,头发上簪着一支凤钗,这人侧躺在床上有三四个健壮的男子在床两边跟随着,时不时轮换着用手塞(掖)被子,让被子压在身底,好像怕有风吹进去一会儿,他们在路边歇肩,然后又让两个人换着抬 于成龙经过后,派遣随从回去问他们,他们说是妹子病得厉害,准备送回夫家去于成龙走了二三里,又派随从回去,察看他们进了哪个村子随从尾随他们,只见那些人到了村中一所屋舍前,两个男子把那些人迎入屋内随从回来把所见的情况告诉于成龙于成龙问该县县令说:“城中该不会发生了抢劫抄掠的事吧?”县令说:“没有当时朝廷考核官员的条例很严格,所以上上下下都忌讳说有盗贼,以致即使被盗贼劫杀的,也隐瞒忍耐着不敢说出来 于成龙回到驿馆,派家中仆役细细察访这事,果然有一富贵人家被强盗抢劫了,主人也被烧烫死了于成龙叫那主人之子前来,向他问明情况,主人之子坚持不承认于成龙说:“我已替你们把大盗捕获到这里了,不是为其他事这时公子才叩头哀哭,请求替死去的父亲报仇于成龙就去叩门见县令,派强壮的差役在四更天出城,直奔那村中房舍,捉住了八个人,一审问都认罪了问那病妇是什么人,强盗招供说:“那一夜我们都在妓院,所以跟妓女合谋,把抢来的金子放置床上,让那妓女抱住躺着,到窝藏的地方再瓜分罢了。
大家都对于成龙断案如神很佩服 有人问于成龙是怎么知道案情的,于成龙说:“这很容易解释,只是人们不关心罢了哪里会有少妇在床上躺着,而允许别人把手放进被子底下的吗?而且几个人轮换着抬着走,那样子就显得份量很重;交替用手护着,就知道被子里必定有东西如果病妇昏迷不醒送到婆家,必然有妇女在门口迎接;只见男子出来,而且也不惊问一声,所以可以断定他们是盗贼了。
