
诗经伐檀原文及翻译伐檀原文及翻译.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑诗经伐檀原文及翻译伐檀原文及翻译 《伐檀》是魏国的民歌,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗如下是用心为你挑拣的伐檀原文及翻译,接待大家踊跃阅读! 诗经伐檀原文 坎坎伐檀兮,置之河之干兮河水清且涟猗不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮河水清且直猗不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎兮,置之河之漘兮河水清且沦猗不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 诗经伐檀译文及解释 译文 砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊河水清清直流注哟不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊! 砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。
河水清清起波纹啊不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊! 解释 1.坎坎:象声词,伐木声 2.寘:同“置”,放置 3.干:水边 4.涟:即澜 5.猗(yī):义同“兮”,语气助词 6.稼(jià):播种 7.穑(sè):收获 8.胡:为什么 9.禾:谷物 10.三百:意为好多,并非实数 11.廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束 12.狩:冬猎猎,夜猎此诗中皆泛指打猎 13.县(xuán):通“悬”,悬挂 14.貆(huán):猪獾也有说是幼小的貉 15.君子:此系反话,指有地位有权势者 16.素餐:白吃饭,不劳而获 17.辐:车轮上的辐条 18.直:水流的直波 19.亿:通“束” 20.瞻:向前或向上看 21.特:三岁大兽 22.漘(chún):水边 23.沦:小波纹 24.囷(qūn):束一说圆形的谷仓。
25.飧(sūn):熟食,此泛指吃饭 诗经伐檀创作背景 这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料缺乏难以确认,姑且留存《诗经选注》的看法,即:一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,分外愤怒,于是你一言我一语地提出了问责 — 3 —。
