
流行词汇中英文版.ppt
36页第一页,编辑于星期一:十点 分• I feel so sad,I want to cry. (最直白的,感到悲伤,想哭)• I felt a lump in my throat,I wanna cry含蓄点:心里感到难受,想哭)• I feel a little out of sorts and don’t want to do anything.(身体不适,什么都不想做)第二页,编辑于星期一:十点 分第三页,编辑于星期一:十点 分•里约奥运会最火爆的词,洪荒少女“傅园慧”• power of the universe• prehistoric powers (BBC翻译版)• primordial power(《华尔街日报》翻译版)第四页,编辑于星期一:十点 分第五页,编辑于星期一:十点 分•an old driver 老司机• an experienced player 经验丰富的玩家• Give me a ride, you old driver 老司机带带我!• 云南一首民歌,《老司机,带带我》你会情不自禁的哼起来,无论洗澡还是做饭!节奏感很强哦~~~现在意指很有经验、熟悉各种规则和技巧的老手!第六页,编辑于星期一:十点 分。
small target第七页,编辑于星期一:十点 分第八页,编辑于星期一:十点 分第九页,编辑于星期一:十点 分• a. The boat of friendship may upset anytime.• b. The boat of friendship will be overturned at once.第十页,编辑于星期一:十点 分•爱情版•友谊的小船说翻就翻,爱情的巨轮说沉就沉•The ship of friendship sinks easily, •so does the ship of love•亲情版•友谊的小船说翻就翻,亲情的火苗说灭就灭•The ship of friendship sinks easily,•while the flame of family love goes out swiftly.第十一页,编辑于星期一:十点 分•工资版•友谊的小船说翻就翻,刚发的工资说没就没•The ship of friendship sinks easily, •while the salary runs out quickly.第十二页,编辑于星期一:十点 分。
第十三页,编辑于星期一:十点 分•The city is so tricky• 还有一首打油诗:城市套路深,我要回农村农村路又滑,人心更复杂第十四页,编辑于星期一:十点 分•都是套路!都是套路!•tricks•花招,把戏•How did she look through his trick? •她是怎么识破他的把戏?•trap•trap作为名词,表示“陷阱”,即“套路”•比如:•多一点真诚,少一点套路•Show more sincerity, play less tricks. 第十五页,编辑于星期一:十点 分第十六页,编辑于星期一:十点 分•暖男• caring guy或considerate guy(体贴的、细心男人)• 指温暖细心体贴的男生,很会照顾人第十七页,编辑于星期一:十点 分第十八页,编辑于星期一:十点 分•我好方 I'm so scared•这个用英语表达很容易,表达焦急、紧张的词都能用……比如,•I am as nervous as a cat on a hot tin roof. •我“方”得像热锅上的蚂蚁 •I'm starting to worry...我开始方了 第十九页,编辑于星期一:十点 分。
Ge you slouch第二十页,编辑于星期一:十点 分第二十一页,编辑于星期一:十点 分•直译:直译:Why don't you fly up to the sky!•意译:意译:Who do you think you are?•当然如果你觉得•这么多词有点对他太好了•那你还可以说•Impressive.•Amazing idea.•That's damn right•Interesting第二十二页,编辑于星期一:十点 分•一言不合就一言不合就……•Whenever you disagree with each other•一言不合就接吻•Whenever you disagree with each other, •you solve it by kiss第二十三页,编辑于星期一:十点 分•My heart hurts but I am not going to let you know.第二十四页,编辑于星期一:十点 分• 吓死宝宝了吓死宝宝了•I am freaked out!•You scared me!•I am frightened out of my wits!•You did give me a good scare!第二十五页,编辑于星期一:十点 分。
•为了不使我们“友谊的小船”(friend-ship)说翻就翻,小编虽然不是“老司机”(old hand),但也用尽了“洪荒之力”(try my best),给广大“吃瓜群众”(onlookers/spectators)提供了一些“全是套路”(they’re all old tricks)的译法• 我们定下的“小目标”(set a small goal)是:希望你们看完后不会觉得“辣眼睛”(hard on the eyes),还能由衷地赞一句“厉害了word哥”(Oh my god, you rock!),如果你没有点赞转发……我会“蓝瘦香菇”(feel very blue)的第二十六页,编辑于星期一:十点 分•2月,党中央决定在党员中开展“两学一做两学一做”学习教育行动,即学党章党规、学系列讲话,做合格党员对于这种“又红又专”的词语,我们参照新华社的译法:to study the Constitution of the CPC, important speeches by General Secretary Xi Jinping and to be a qualified Party member.第二十七页,编辑于星期一:十点 分。
•3月,Google开发的人工智能围棋程序AlphaGo打败韩国围棋国手李世石,成为第一个不需让子便击败职业九段棋士的电脑程序很多小伙伴们都是通过这个被戏称为“阿尔法狗”的程序,才知道围棋的英文原来是从日文音译过去的• 不过小编曾对没接触过围棋的外国人说 let’s play go,对方仍旧一脸懵懂所以称之为the board game of go是一个比较好的选择,顺便再加一句:It’s invented in ancient China, and in Chinese we call it weiqi第二十八页,编辑于星期一:十点 分•4月,首批摩拜单车(摩拜单车(Mobike))在世界地球日于上海投入使用,在翻译完这个品牌名称给外国人后,记得要介绍一下:a public bike rental service that people can locate, book and unlock the GPS-based bikes with a smartphone毕竟这种形式的自行车租赁外国没有嘛第二十九页,编辑于星期一:十点 分•6月,轰轰烈烈的英国脱欧造就了一个新词Brexit,想必小伙伴们对它已经很熟悉了,双语当时还为大家推送了一篇文章(今天英国就要脱欧公投了,媒体都疯了,你还不知道Brexit是啥?)。
值得一提的是Brexit上个月还被柯林斯字典选作年度词第三十页,编辑于星期一:十点 分• 7月,南海仲裁案(南海仲裁案(South China Sea arbitration case))以闹剧收场第三十一页,编辑于星期一:十点 分• 8月,里约奥运会(里约奥运会(Rio Olympics))拉开序幕在上万名运动员竞技的17天里,傅园慧的洪荒之力和真性情赢得了全国人民的心,并产生了大量表情包(emoji package)关于洪荒之力(to give one’s full play)的各种翻译,请戳这里(“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?丨新闻热词)第三十二页,编辑于星期一:十点 分•9月,G20杭州峰会(杭州峰会(G20 Hangzhou Summit))召开第三十三页,编辑于星期一:十点 分•同月,天宫二号(天宫二号(Tiangong II))发射成功第三十四页,编辑于星期一:十点 分•11月,特朗普赢得美国大选(US presidential election)让一众美国人大跌眼镜顺便插一句,牛津词典今年的度词汇post-truth就是描述这种客观事实对公众的影响没有感性诉求大的状况。
第三十五页,编辑于星期一:十点 分•12月,韩国朴槿惠亲信干政(朴槿惠亲信干政(confidante's intervention))丑闻持续发酵,最终导致韩国国会通过对总她的弹劾议案朴槿惠成为韩国历史上第二位遭弹劾停职的总统用美国“水门事件”导致总统尼克松下台而产生的-gate词缀来翻译闺蜜门(Choi-gate),也是恰到好处,因为干政的亲戚姓崔Choi第三十六页,编辑于星期一:十点 分。
