
新概念课程讲解第三册Lesson 10.docx
11页新概念课程讲解第三册Lesson 10“泰坦尼克”号的漂浮Listen to the tape then answer the question below.听录音,然后答复以下问题What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1,316 passengers and crew of 891. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At the time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.参考译文巨轮“泰坦尼克”号1912年4月10日从南安普敦起锚驶向纽约。
船上载有1,316名乘客与891名船员却使用现代标准来衡量,45,000 吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了当时,这艘轮船不仅是造船建筑的的一艘船,而且也被认为是不会漂浮的由于船由16个密封舱组成,即使有两个舱进水,仍可漂移的水面上然而,这艘巨轮首航就下沉,造成大批人员死亡人们将永久记着这艘巨轮的漂浮惨剧泰坦尼克”起航后的第4天,它正行驶在北大西洋冰冷的海面上突然,了望员发觉一座冰山警报响过不久,巨轮急转弯,以避开与冰山正面相撞泰坦尼克”这个弯拐得准时,紧贴着高出海面100英尺的巨大的冰墙擦过去突然,从船舱下部传来一声微颤音,船长走下船舱去查看毕竟由于这个声音特别轻,没人会想到船身已遭损坏在下面,船长惊慌的地发觉“泰坦尼克”号正在急速下沉,16个密封舱已有5个进水于是,他发出弃船的命令,几百人跳进了冰冷刺骨的海水里由于没有足够的救生艇运载全部乘客,结果,1,500 人丧生1. Southampton n. 南安普敦(英国港市)We sailed eastward from New York to Southampton.我们从纽约向东航行至南安普顿2. colossal adj. 浩大的For the present upsurge of the peasant movement is a colossal event.由于目前农*动的兴起是一个极大的问题。
3. watertight adj. 不漏水的As soon as the alarm went, the crew raced about shouting the watertight doors.警报一响,船员们跑来跑去把船上的各水密门关紧4. compartment n. (轮船的)密封舱a compartment on a ship between decks一艘船上夹板之间的隔间5. flood v. 布满水Our street floods whenever we have rain.我们的街道一下雨就淹水6. float v. 漂移,飘浮When you”re tired of swimming, just float for a while.你游累了就漂移一会儿7. tragic adj. 凄惨的There was a tragic accident on the highway yesterday.昨天大路上发生了一起很惨的事故8. liner n. 班船They sailed to America in a large liner.他们乘一艘大客轮航行到美国9. voyage n. 航行It is a prosperous voyage to the ship.这是那艘船的一次胜利的航行。
10. iceberg n. 冰山Only the tip of iceberg poped out of water.只有冰山的尖端突出于水面1. lookout n. 了望员;眺望台The general posted a lookout on top of the hill.将军下令在小山顶上设立一个监察哨12. collision n. 碰撞The two ships came into collision.两艘轮船相撞13. narrowly adv. 刚刚,牵强地They narrowly missed being killed 15 miles south of Saigon.在西贡以南15英里的地方,他们差点给打死了14. miss v. 避开He fired two shots, both missed.他打了两枪, 都没有打中15. slight adj. 稍微的I have a slight cold.我患了稍微的感冒16. tremble v. 震颤The room is warm now, but he is still trembling.房间里现在温和了, 但他仍旧哆嗦。
17. faint adj. 微弱的The sounds of music grew fainter in the distance.音乐的声音在远处渐渐变得微弱了18. horror n. 恐惊To his horror, the bus caught fire.使他惊慌的是, 公共汽车着了火19. abandon v. 抛弃I”m sorry I abandoned you like that.很愧疚我那样突然抛下你走了20. plunge v. 投入,跳入John felt refreshed after a quick plunge in the lake.在湖中游了一会儿泳后, 约翰感到精神兴奋21. lifeboat n. 救生船The lifeboat soon got abreast of the foundering ship.救生艇很快就赶到了那艘正在下沉的船旁1. The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912.巨轮“泰坦尼克”号1912年4月10日从南安普敦起锚驶向纽约。
The great ship, Titanic, 巨轮“泰坦尼克”号(主语,其中Titanic是the great ship的同位语)2. She was carrying 1,316 passengers and a crew of 891.船上载有1,316名乘客与891名船员She 她(主语,在英语中,人称代词有拟人化的作用,如轮船往往不用it,而用she)was carrying 载有(谓语,过去进展时态)3. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship.即使用现代标准来衡量,45,000 吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了Even by modern standards, 即使用现代标准来衡量,(状语)4. At that time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments.当时,这艘轮船不仅是造船建筑的的一艘船,而且也被认为是不会漂浮的。
由于船由16个密封舱组成其中that had ever been built是一个定语从句,修饰名词shiphad been built (在当时)已经(被)建筑的 (谓语,过去完成时态,被动语态)5. for she had sixteen watertight compartments.由于船由16个密封舱组成,(状语从句)for 由于(引导词)6. Even if two of these were flooded, she would still be able to float.即使有两个舱进水,仍可漂移在水面上Even if two of these were flooded, 即使有两个舱进水(状语从句)even if 即使(引导词)7. The tr。
