好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2021年专八改错题及答案.doc

29页
  • 卖家[上传人]:博****1
  • 文档编号:532759547
  • 上传时间:2023-02-09
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:123.54KB
  • / 29 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 3月专八真题:改错某些  The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely.The argument has been going since at least the first (1) ______   century B.C.Up to the beginning of the 19th century,many writers favoured  certain kind of “free” translation:the spirit,not the letter;the (2) _______   sense not the word;the message rather the form;the matter not (3) _______   the manner.This is the often revolutionary slogan of writers who (4) _______ wanted the truth to be read and understood.Then in the turn of the 19th (5) ____   century,when the study of cultural anthropology suggested that   the linguistic barriers were insuperable and that the language (6) _______ was entirely the product of culture,the view translation was impossible (7) _____   gained some currency,and with it that,if was attempted at all,it must be as (8) __  literal as possible.This view culminated the statement of the (9) _______   extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.   The argument was theoretical:the purpose of the translation,the nature  of the readership,the type of the text,was not discussed.Too often,  writer,translator and reader were implicitly identified with each other.  Now,the context has changed,and the basic problem remains. (10) _____   参照答案:   1.going后加on  2.certain改为a certain  3.rather改为not  4.is 改为was  5.in 改为 at  6.去掉第二个the  7.view背面加that  8.去掉 was  9.culminated背面加in  10.and 改为but3月专八真题:改错某些From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew I should be a writer. Between the ages of about seventeen and twenty-four (1)I tried to abandon this idea,but I did so with the conscience (2)that I was outraging my true nature and that soon or later I should have to (3)settle down and write books.  I was the child of three,but there was a gap of five years on either side(4)and I barely saw my father before I was eight. For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeing mannerisms which(5)made me unpopular throughout my schooldays. I had the lonely child’s habit of making up stories and holding conversations with imaginative persons,and (6) I think from the very start my literal ambitions were mixed up with(7)the feeling of being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with words and a power of facing in unpleasant facts,and I felt that this created (8) a sort of private world  which I could get my own back for my failure in everyday life (9) Therefore,the volume of serious — i.e. seriously intended — writing which I produced (10)all through my childhood and boyhood would not amount to half a dozen pages. I wrote my first poem at the age offive,my mother taking it down to dictation. 1. grew 后加up2. conscience 改成consciousness3. soon 改成sooner4. the 和child之间加middle5. disagreeing 改成disagreeable6. imaginative 改成imaginary7. literal 改成literary8. in 去掉9. which 前加in10. Therefore,改成Nevertheless改错题出自:George Orwell《Why I Write》前两段 第1个错误出当前 grew .解析:grow 表成长,如人和动植物成长。

      如果要表“长大”就要用短语:grow up2 .句中conscience 有如下释义:1.良心,良知 2.良知 1.良心 2.第三类法庭 而consciousness表达1.意识到,懂得. 2.意识,觉悟 3.意识状态 4.苏醒 句子意思是:我意识到这是在违背我本性3. 第三句考固定搭配:sooner or later 迟早难点:outrage 违背 做动词4. 按句子意思 作者排行老二 家里上面和下面均有个小孩 因而加上 middle5. disagreeing为disagreeing,意思是“不批准不认同” 改为:disagreeable表 1. 不合意;不高兴;讨厌 2. 难相处,脾气坏 6. imaginative 改成 imaginary,解析:imaginative 表达人富有想像力;富于想像;有创造力而imaginary表达想像中;虚构;幻想 如: an imaginary friend 想像中朋友7 .literal表“文字” 改成 literary 指文学作者文学志向与野心8.  face sth. 直面某个事实 .不用接介词 in9. 定语从句 ,修饰world, 有介词要用在which前,不能省略10. Therefore,改成Nevertheless句子有转折意思,作者说她始终沉溺在自己内心世界,然而童年时代所写东西数目不多。

      而非因而,童年所写东西不多3月专八真题:改错某些So far as we can tell,all human languages are equally complete and perfect as instruments of communication:that is,(1) every language appears to be well equipped as any other to say (2) the things their speakers want to say. (3) There may or may not be appropriate to talk about primitive peoples or cultures,but that is another matter. Certainly,not all groups of people are equally competent in nuclear physics or psychology or the cultivation of rice or the engraving of Benares brass. (4) Whereas this is not the fault of their language. The Eskimos can (5) speak about snow with a great deal further precision and subtlety than we can in English,but this is not because the Eskimo language (one of those sometimes miscalled 'primitive') is inherently more precise and subtle than English. (6) This example does not come to light a defect in English,a show of unexpected 'primitiveness'. The position is simply and obviously that (7) the Eskimos and the English live in similar environments. The English language (8) will be just as rich in terms for different kinds of snow,presumably,if the environments (9) in which English was habitually used made such distinction as important. Similarly,we have no reason to doubt that the Eskimo language 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.