CATTI三级笔译实务真题和答案-套-
1/11 2015 年年 5 月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷 Section1 For generations,coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah.Mining families proudly recall all the years they toiled underground.Supply companies line the town streets.Above the road that winds toward the mines,a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan“Coal=Jobs.”对这个地处犹他州东部、矿产丰富的地区而言,煤炭在过去几代人的眼里一直都是这个地区的生命线/经济命脉。每当回忆起作为矿工在地下采煤的岁月时,每个家庭都会感到无比自豪。大街的煤炭供应公司栉比鳞次/鳞次栉比。在蜿蜒通向矿区的马路上方,可见一处广告牌,上面除了有句“煤炭=工作”的口号,还有位满身烟灰的矿工正凝视着前方。But recently,fear has settled in.The states oldest coal-fired power plant,tucked among the canyons near town,is set to close,a result of new,stricter federal pollution regulations.但是最近,人们开始担忧起来。由于新的联邦污染防治法规更加严格,位于县郊(译者注:根据本文倒数第二段该地区实为卡本县,这里的 town 指的就是卡本县,所以此处译为县郊。)峡谷之中的犹他州历史最久的燃煤电厂即将关闭。As energy companies tack away from coal,toward cleaner,cheaper natural gas,people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away.Dozens of workers at the facility here,the Carbon Power Plant,have learned that they must retire early or seek other jobs.Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.由于能源公司摒弃煤炭转而发展更加清洁、更加廉价的天然气,这里的人们越来越担心他们的家园可能很快就会悄然消失/不复存在。卡本电厂(Carbon Power Plant)的几十号工人已得知,他们必须提前退休或另谋职业。当地的卡车运输和装备人员正准备到其他地方去发展业务。“There are a lot of people worried,”said Kyle Davis,who has been employed at the plant since he was 18.Mr.Davis,56,worked his way up from sweeping floors to managing operations at the plant,whose furnaces have been burning since 1954.“I would have liked to be here for another five years,”he said.“Im too young to retire.”凯尔 戴维斯(Kyle Davis)自 18 岁起就一直在这家电厂工作,他说:“许多人现在都忧心忡忡。”该公司自 1954 年成立以来,运转至今,从未间断。现年 56 岁的戴维斯先生在该公司从清扫工人一路做到负责公司运营的高管职位。他说道:“我本想在公司再干五年的,毕竟现在退休还太年轻。”But Rocky Mountain Power,the utility that operates the plant,has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions.The plant is scheduled to be shut by April 2015.“We had been working for the better part of three years,testing compliance strategies,”said David Eskelsen,a spokesman for the utility.“None of the ones we investigated really would produce the results that would meet the requirements.”但是目前负责运营卡本电厂的落基山电力公司(Rocky Mountain Power)已决定,如果为了达到有关汞排放量的新联邦标准而对该电厂的老旧设备进行翻新改造,代价过高,并不可行。该电 2/11 厂计划于 2015 年 4 月底前关闭。该电厂的发言人大卫 艾斯克森(David Eskelsen)说:“在过去的三年中,我们的时间主要用于检测电厂的各种合规策略。我们的检测发现,任何一种合规策略都无法达到新法规的要求。”For the last several years,coal plants have been shutting down across the country,driven by tougher environmental regulations,flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.This month,the board of directors of the Tennessee Valley Authority,the countrys largest public power utility,voted to shut eight coal-powered plants in Alabama and Kentucky and partly replace them with gas-fired power.Since 2010,more than 150 coal plants have been closed or scheduled for retirement.近几年来,由于环保法规更加严格、电力需求日益疲弱、而公用事业公司又转而供应天然气,全国各地的燃煤电厂纷纷关闭。田纳西河流域管理局是全国最大的公共电力公司。本月,该局董事会投票决定,关闭位于阿拉巴马州和肯塔基州的八家燃煤电厂并将其中一些电厂升级为燃气电厂。自 2010 年以来,有 150 多家燃煤电厂已经关闭或即将退役。The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings,and will have a sweeping impact on air quality.In recent weeks,the agency held 11“listening sessions”around the country in advance of proposing additional rules for carbon dioxide emissions.美国环保署预计,更加严格的排放法规将能节省数十亿美元的医疗开支并将对空气质量产生全面的影响/能明显改善空气质量。最近几周,在提议出台二氧化碳排放补充条例之前,环保署在全国各地举行了 11 次“听证会”。“Coal plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States,and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,”said Bruce Nilles,director of the Sierra Clubs Beyond Coal campaign,which wants to shut all of the nations coal plants.塞拉俱乐部发起的“超越煤炭”运动希望关闭全国所有的燃煤电厂。该运动的负责人布鲁斯 尼尔斯(Bruce Nilles)说:“在美国,燃煤电厂是危险的碳排放的最大恶源。我们已有现成的方法比如用风能和太阳能取代燃煤电厂。”For many here,coal jobs are all they know.The industry united the area during hard times,too,especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway.Virtually everyone around Price knew the men,six of whom remain entombed in the mountainside.But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change if not now,soon.对于这里的很多人来说,他们对煤炭工作再熟悉不多了/绝不陌生。煤炭行业在艰难时期也能将该地区团结起来,尤其是在 2007 年矿难事件后的黑暗时期。那次矿难发生在沿高速公路往南大约 35 英里的地方,造成九名矿工遇难。普赖斯(Price)附近的所有人几乎都认识遇难者,其中有六名遇难者至今仍埋葬在山腰处。但是现在每个人的心里都清楚,卡本县(Carbon County)将会发生变化,即便不是现在发生,也很快就会发生变化。Pete Palacios,who worked in the mines for 43 years,has seen coal roar and fade here.Now 86,his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job.He was 12,and earned$1 a day.“Im retired,so Ill be fine.But these young guys?”Pete Palacios said,his voice trailing off.3/11 皮特 帕拉斯奥斯(Pete Palacios)已经 86 岁高龄,曾在矿山工作 43 年,见证了煤炭行业的起落兴衰。他 12 岁时就开始工作,每天可以赚到一美元,回忆起自己第一份采矿工作时,老人的目光中充满了忧愁。他说:“我已经退休了,所以我可以安享晚年。但是这些年轻人今后该怎么办呢?”老人说这番话时声音越来越低沉。Se
收藏
编号:336597127
类型:共享资源
大小:517.43KB
格式:PDF
上传时间:2022-09-22
11.9
金贝
- 关 键 词:
-
CATTI
三级
笔译
实务
答案
- 资源描述:
-
1/11 2015 年年 5 月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷 Section1 For generations,coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah.Mining families proudly recall all the years they toiled underground.Supply companies line the town streets.Above the road that winds toward the mines,a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan“Coal=Jobs.”对这个地处犹他州东部、矿产丰富的地区而言,煤炭在过去几代人的眼里一直都是这个地区的生命线/经济命脉。每当回忆起作为矿工在地下采煤的岁月时,每个家庭都会感到无比自豪。大街的煤炭供应公司栉比鳞次/鳞次栉比。在蜿蜒通向矿区的马路上方,可见一处广告牌,上面除了有句“煤炭=工作”的口号,还有位满身烟灰的矿工正凝视着前方。But recently,fear has settled in.The states oldest coal-fired power plant,tucked among the canyons near town,is set to close,a result of new,stricter federal pollution regulations.但是最近,人们开始担忧起来。由于新的联邦污染防治法规更加严格,位于县郊(译者注:根据本文倒数第二段该地区实为卡本县,这里的 town 指的就是卡本县,所以此处译为县郊。)峡谷之中的犹他州历史最久的燃煤电厂即将关闭。As energy companies tack away from coal,toward cleaner,cheaper natural gas,people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away.Dozens of workers at the facility here,the Carbon Power Plant,have learned that they must retire early or seek other jobs.Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.由于能源公司摒弃煤炭转而发展更加清洁、更加廉价的天然气,这里的人们越来越担心他们的家园可能很快就会悄然消失/不复存在。卡本电厂(Carbon Power Plant)的几十号工人已得知,他们必须提前退休或另谋职业。当地的卡车运输和装备人员正准备到其他地方去发展业务。“There are a lot of people worried,”said Kyle Davis,who has been employed at the plant since he was 18.Mr.Davis,56,worked his way up from sweeping floors to managing operations at the plant,whose furnaces have been burning since 1954.“I would have liked to be here for another five years,”he said.“Im too young to retire.”凯尔 戴维斯(Kyle Davis)自 18 岁起就一直在这家电厂工作,他说:“许多人现在都忧心忡忡。”该公司自 1954 年成立以来,运转至今,从未间断。现年 56 岁的戴维斯先生在该公司从清扫工人一路做到负责公司运营的高管职位。他说道:“我本想在公司再干五年的,毕竟现在退休还太年轻。”But Rocky Mountain Power,the utility that operates the plant,has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions.The plant is scheduled to be shut by April 2015.“We had been working for the better part of three years,testing compliance strategies,”said David Eskelsen,a spokesman for the utility.“None of the ones we investigated really would produce the results that would meet the requirements.”但是目前负责运营卡本电厂的落基山电力公司(Rocky Mountain Power)已决定,如果为了达到有关汞排放量的新联邦标准而对该电厂的老旧设备进行翻新改造,代价过高,并不可行。该电 2/11 厂计划于 2015 年 4 月底前关闭。该电厂的发言人大卫 艾斯克森(David Eskelsen)说:“在过去的三年中,我们的时间主要用于检测电厂的各种合规策略。我们的检测发现,任何一种合规策略都无法达到新法规的要求。”For the last several years,coal plants have been shutting down across the country,driven by tougher environmental regulations,flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.This month,the board of directors of the Tennessee Valley Authority,the countrys largest public power utility,voted to shut eight coal-powered plants in Alabama and Kentucky and partly replace them with gas-fired power.Since 2010,more than 150 coal plants have been closed or scheduled for retirement.近几年来,由于环保法规更加严格、电力需求日益疲弱、而公用事业公司又转而供应天然气,全国各地的燃煤电厂纷纷关闭。田纳西河流域管理局是全国最大的公共电力公司。本月,该局董事会投票决定,关闭位于阿拉巴马州和肯塔基州的八家燃煤电厂并将其中一些电厂升级为燃气电厂。自 2010 年以来,有 150 多家燃煤电厂已经关闭或即将退役。The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings,and will have a sweeping impact on air quality.In recent weeks,the agency held 11“listening sessions”around the country in advance of proposing additional rules for carbon dioxide emissions.美国环保署预计,更加严格的排放法规将能节省数十亿美元的医疗开支并将对空气质量产生全面的影响/能明显改善空气质量。最近几周,在提议出台二氧化碳排放补充条例之前,环保署在全国各地举行了 11 次“听证会”。“Coal plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States,and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,”said Bruce Nilles,director of the Sierra Clubs Beyond Coal campaign,which wants to shut all of the nations coal plants.塞拉俱乐部发起的“超越煤炭”运动希望关闭全国所有的燃煤电厂。该运动的负责人布鲁斯 尼尔斯(Bruce Nilles)说:“在美国,燃煤电厂是危险的碳排放的最大恶源。我们已有现成的方法比如用风能和太阳能取代燃煤电厂。”For many here,coal jobs are all they know.The industry united the area during hard times,too,especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway.Virtually everyone around Price knew the men,six of whom remain entombed in the mountainside.But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change if not now,soon.对于这里的很多人来说,他们对煤炭工作再熟悉不多了/绝不陌生。煤炭行业在艰难时期也能将该地区团结起来,尤其是在 2007 年矿难事件后的黑暗时期。那次矿难发生在沿高速公路往南大约 35 英里的地方,造成九名矿工遇难。普赖斯(Price)附近的所有人几乎都认识遇难者,其中有六名遇难者至今仍埋葬在山腰处。但是现在每个人的心里都清楚,卡本县(Carbon County)将会发生变化,即便不是现在发生,也很快就会发生变化。Pete Palacios,who worked in the mines for 43 years,has seen coal roar and fade here.Now 86,his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job.He was 12,and earned$1 a day.“Im retired,so Ill be fine.But these young guys?”Pete Palacios said,his voice trailing off.3/11 皮特 帕拉斯奥斯(Pete Palacios)已经 86 岁高龄,曾在矿山工作 43 年,见证了煤炭行业的起落兴衰。他 12 岁时就开始工作,每天可以赚到一美元,回忆起自己第一份采矿工作时,老人的目光中充满了忧愁。他说:“我已经退休了,所以我可以安享晚年。但是这些年轻人今后该怎么办呢?”老人说这番话时声音越来越低沉。Se
展开阅读全文
金锄头文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。