电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PPT文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

英语笔译实务

  • 资源ID:96222577       资源大小:1.53MB        全文页数:135页
  • 资源格式: PPT        下载积分:20金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要20金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

英语笔译实务

英 语 笔 译 实 务,by vivi chen,Contents,About the course Lead-in to Unit 1 Assignment,About the course,Purpose Requirements for students Arrangements Methods of teaching Assessment,Methods of teaching,Explaining & demonstrating Group work Topic translation practice Network,Assessment,Attendance 10% Class participation 15% Exercise 15% Final exam 60%,Final exam,Multiple choice questions (2*10) Putting the sentences into Chinese (2*10) Putting the sentences into English (2*10) Putting the passage into Chinese (20*1) Putting the passage into English (20*1),Lead-in,Translating technique- conversion Practice - sentence translating Practice on the topic of tourism,Translating technique (1),Conversions In order to smooth the translation, some parts of speech in respective language have to be converted. The conversion in translation generally takes following forms,1、nonsubject subject,(1)object of preposition subject There are four seasons in a year. 一年有四季。 Now, heat is being added to the substance. 现在这种物质正在加热。,a year.,the substance,At least two quarts of water are required daily by a normal individual. 一个正常的人每天至少需要两夸脱的水。 High-quality machines of various types are produced in our country. 我国生产各种类型的优质机器。,our country,a normal individual,(2)object of verbs subject,An automobile must have a brake with high efficiency. 汽车的煞车必须高度有效。 Ice is not so dense as water and therefore it floats. 冰的密度比水小,因此能浮在水面上。 Two widely used alloys of copper are brass and bronze. 黄铜和青铜是两种广泛使用的铜合金。,a brake,dense,brass,and bronze,2、non-predicate predicate,(1)attributive predicate Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰对钢的强度的影响和矽相同。 Solids have a shape independent of the container. 固体的形状与容器无关。,same,independent,(2)subject predicate,A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。 A view of Mt. Fuji can be obtained from here. 从这里可以看到富士山。,A glance,A view,(3)other parts of speech predicate,some adjectives, adverbs, prepositions, nouns or prepositional phrases can be converted into predicate especially when they serve as predictive in the sentence. The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious. 她能够给我带个信儿这件事就是个暗示,但是我必须小心谨慎。 As he ran out, he forgot to have his shoes on. 他跑出去时,忘记了穿鞋子。,(形容词译成谓语),(副词译成谓语),be cautious,on,This explanation is against the natural laws. 这种解释违反自然规律。 We were on the supposition that they could improve the complex machine. 我们认为他们能改进这台复杂的机器。 He was a regular visitor. 他以前常来。,(介词译成谓语),(介词短语译成谓语),(名词译成谓语),against,on the supposition,a regular visitor,3、non-object object,(1)subject object When power is spoken of, time is taken into account. 说到功率时,总是把时间计算在内。 The workers were seen repairing the machine. (我们)看见工人在修理机器。,power,The workers,4、non-attributive attributive,(1)subject attributive For the sake of emphasis of some parts, the subject of the sentence can be converted into attributive. Various substances differ widely in their magnetic characteristics. 各种材料的磁特性有很大的不同。 Without air, the earth would undergo extreme changes in temperature. 没有空气,地球的温度会发生极大变化。,Various substances,the earth,(2)adverbial attributive,some adverbials (mostly adverbials of place) located at the beginning of the sentence can be converted into attributives. In this world, things are complicated and are decided by many factors. 世界上的事情是复杂的,是由各方面的因素决定的。 Throughout the world, oil consumption is growing rapidly. 全世界的石油消耗量正在迅速增长。,In this world,Throughout the world,Practice,1. The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men. 2. 他们一不会做工,二不会耕地,三不会打仗。 3. Out of all the glorious tales written about the U.S. revolution for independence from Britain the fact is hardly known that a black man was the first to die for American independence.,Practice,4. 中国已经成功地发射了第一颗试验通信卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。 5. Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this direction.,Practice,6. The beauty of our country or at least all of it south of the Highlands is as hard to define as it is easy to enjoy. 7. 随着中国旅游市场迅速扩大,人们正在创造更好的环境,以促进旅游市场进一步发展。 8. There is a combination of enthusiasm and excitement that is felt while travelling. New foods, different faces, foreign languages, and interesting customs all fascinate the travelers.,Practice,9. 专家认为,提倡旅游业与环境保持和谐是所有国家的共同选择。 10. The idea of going to Europe just for scenery is my idea of a misspent journey when there are so many different cultures to explore and historical and artistic experiences to absorb.,Reference,1. 水手们兴高采烈,蜂拥而至,将这两个人围成了一圈。 2. They do not know a thing about factory work, nor about farm work, nor about military affairs. 3. 即使遍读关于美国为摆脱英国统治争取独立而进行革命的光辉纪事,却也很难了解第一个为美国独立而捐躯的原来是一个黑人。,Reference,4. The successful launching of chinas first experimental communications satellite, which was propelled by a three-stage rocket and has been in operation ever

注意事项

本文(英语笔译实务)为本站会员(suns****4568)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.