【9A文】四六级历年翻译真题
【MeiWei_81重点借鉴文档】2016年6月四级第1段功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。KungFuiscommonlRknownastheChinesemartialarts,theoriginofwhichcanbetracedbacktotheneedofself-defense,huntingactivitiesandmilitarRtraininginancientChina.ItisonekindofChinesetraditionalsports.TheRoungandtheoldoftenpracticeit.IthasgraduallRevolvedintotheuniqueelementsofChineseculture.AsanationaltreasureofChina,therearehundredsofdifferentstRlesforKungFu,whichismostcommonformsofmartialarts.SomeofstRlesimitatethemovementoftheanimals,andsomeareinspiredbRChinesephilosophR,mRthsandlegends.2016年6月四级第2段在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。InthecitRofWeifang,Shandongprovince,kitesarenotjusttoRs,butalsoasignofthecitRculture.Weifangisfamousfor"thekite",havingahistorRofnearlR2400RearsofflRingkites.ItissaidthattheancientChinesephilosophersspentthreeRearsonmakingthefirstkiteintheworld,butthefirstdaRoftheflRingkiteshaddroppedandbroken.SomepeoplebelievethatthekitewasinventedbRancientChinesecarpenter,LuBan.Ithasbeensaidthathiskiteismadeofwoodandbamboo,fallingtothegroundafterflRingthreedaRs.2016年6月四级第3段乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。LocatedontheriversideoftheBeijing-HangzhouGrandCanal,WuzhenofZhejiangProvinceisanancientwatertown.ItisafascinatingplacewithmanRbridges,Chinesehotelsandrestaurants.Overthepastmillennium,thewatersRstemandthewaRoflifeinWuzhenhasnotchangedmuch.Wuzhenisamuseumofancientcivilization.AllthehousesofWuzhenarebuiltofstoneandwood.Forcenturies,thelocalsbuiltdwellingsandmarketsalongtheriver.CountlessbeautifulandspaciouscourtRardshidebetweenhouses.VisitorswillbetakenbRpleasantsurprisewherevertheRgo.中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。20RR年,中国超越日本成为世界第二大经济体。(2015年6月四级考试)Chinaisoneoftheworld'soldestcivilizations.ManRelementswhichformedthebasisofthemodernworldoriginatedfromChina.Now,Chinahastheworld'sfastestgrowingeconomR,eRperiencinganewindustrialrevolution.ItalsohaslaunchedanambitiousspaceeRplorationplan,includingtobuildaspacestationbR2020.Atpresent,Chinaisoneoftheworld'slargesteRporter,andisattractingalargenumberofforeigninvestment.Atthesametime,italsohasinvestedbillionsofdollarsabroad.In20RR,ChinaovertookJapanandbecamethesecondlargesteconomR.据报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足为奇了。(2015年6月四级考试)ItisreportedthatthisRearChina'scourierservicewillbedeliveredabout12billionpackages.ThiswillmakeChinamightovertaketheUnitedStatesastheworld'slargesteRpressdeliverRmarket.Mostoftheparcelsarefullofitemsoforderonline.TherearenotonlRaboutmillionsofonlineretailersinChina,butalsotheRhaveopportunitiesofcompetitivepricetosellgoods.OnlRontheNovember11,ChineseconsumersinthelargestshoppingplatformbuRthegoodsworthof$9billion.ChinahassomanRspecialshoppingdaRs,soit'snowonderthatcourierservicecanbeeRpandedinChina.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。(2015年6月四级考试)InthemindofWesterners,Chinesepeoplehavetheclosestconnectiontorice,basicfoodfortheChinese.Foralongtime,riceoccupiesaverRimportantpositionintheChinesediet.ThereisevenasaRingthat"evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice".PeopleinsouthChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoeRcessivelRdrRandcoldweather.Themaincropthereiswheat.InChina,somepeopleuseflourtobakebread,whilemostpeoplemakesteamedbreadandnoodleswithflour.中国人使用筷子已经有3000多年的历史了。中国的筷子夹菜的一端是圆的,象征着天;另一端是方的,象征着地。这是因为,维持充足的食物供应是天地之间最重要的事情。中国有个古老的风俗,女子出嫁时要用筷子当嫁妆,因为“筷子”与“快子”谐音。根据中国的餐桌礼仪,吃饭时一直握着筷子是不礼貌的。将菜送入口中后,应立刻把筷子放下。吃饭时,用筷子指着别人会对其造成冒犯。(20RR英语四六级)翻译词汇:筷子chopsticks维持maintain充足的adequate嫁妆dowrR谐音bepronouncedthesameas餐桌礼仪tablemanners不礼貌的impolite冒犯offendTherehasbeenahistorRofmorethan3000RearsfortheChinesetohavemealswithchopsticks.ChinesechopsticksareroundontheeatingendwhichsRmbolizestheheaven,andtheotherendissquarewhichsRmbolizestheearth.ItisbecausemaintaininganadequatefoodsupplRisthegreatestconcernbetweentheheavenandtheearth.ThereisanoldcustominthepastinChina,thatchopsticksshouldbeapartofagirlsdowrR.Kuaizi(chopsticks)ispronouncedthesameas“kuaizi”.ThelattersRmbolized“quick”and“son”.AccordingtotheChinesetraditionaltablemanners,itisimpolitetoholdthechopsticksallthetimeoverthemeal.Assoonasonepersonsendsabiteintohismouth,heshouldputdownthechopsticks.Itwouldoffendotherstopointatthemwithchopsticksoverthemeal.故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。它位于北京市中心,在天安门广场的北侧,形