电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

2015年高中英语 unit2 getting a job知识点归纳素材 牛津译林版选修11

  • 资源ID:86867246       资源大小:29.50KB        全文页数:5页
  • 资源格式: DOC        下载积分:15金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要15金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

2015年高中英语 unit2 getting a job知识点归纳素材 牛津译林版选修11

Unit2 Getting a job习语一、课文中的英语成语。1. A piece of cake 小菜一碟2. A childs play 易如反掌3. Off the top of your head 不假思索4. On paper 在理论上5. Have butterflies in your stomach 忐忑不安6. Do your homework about 为做好准备7. As easy as pie 易如反掌8. As plain as day 显而易见9. Cool as a cucumber 冷静10. Rain cats and dogs 倾盆大雨11. Your cup of tea 喜爱12. An arm and a leg 昂贵13. Hold firm 坚信二、常用成语拓展。1. beggar on horseback 趾高气扬的暴发户 He is a beggar on horseback and he shows off by giving excess tips and by constantly changing cars. 何先生是个趾高气扬的暴发户,他常常借着各种方法来炫耀自己的财富,如给侍者逾量的小费、或不断更换新汽车 。 2. A bird in hand is worth two in the bush.      一鸟在手胜过二鸟在林。3. A night bird 夜猫子Rock used to be a night bird but since he married a year ago, he has become a family man.       罗克以前是个夜猫子,但自从一年前他结婚后,就变成住家男人。4. A rolling stone gathers no moss.  不能专心一致,难成大器。Rolling stone 指在溪水中被水冲击不断滚动的小石子,moss指青苔。全句直译为“滚动的石子不会积上青苔”。比喻一些人漂浮不定,喜欢转换职业住处,永不肯停下来专心做一件事,因此难以集聚财富,结得深交,打好基础,所以不会成功,即是说“浮游不定的人难成大器”劝喻人做事需专注。Mr. Xian has had five jobs within three years. This will not get him very far. A rolling stone gathers no moss.5. A white lie 善意的谎言 The doctor knew that James was very ill. However, to make him feel better, he told him a white lie that he would recover soon.医生知道詹姆斯的病情很严重,但为了安慰他,他撒了个小谎,说他很快便会复原。6. Acid test  严峻的考验 The acid test of Vivians honesty came when she picked up a wallet filled with banknotes on the  street. 薇薇安在街上捡到一个塞满纸币的钱包,她的诚实受到严峻的考验。7. Add salt to the wound 火上浇油 Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test. You should not add salt to the wound by teasing him.吉米得知自己测试没及格,已经很沮丧了,你不应该火上浇油,还去取笑他。8. A storm in a teacup  小风波、小题大做 此惯用语一般直译为“茶杯里的风波”,在小茶杯中又怎能产生大风波呢?所以a storm in the teacup比喻“大惊小怪”、“小题大做”不必太忧虑的小风波。 The couple next door are always quarrelling but it is usually a storm in a teacup. 隔壁的夫妇经常吵架,但多数是小题大做。9. A purple patch  顺境的日子 a patch 本解作“补丁布”,但在这里比喻为“一段日子”;purple即紫色。古时,在国外紫色代表幸运富贵,所以a purple patch指“顺境的日子” The actor is now having a purple patch but he does not know how long it will last. 这演员现在正走运,但他不晓得这种光景能维持多久。10. A bolt from the blue 晴天霹雳 The doctors report came as a bolt from the blue. Mr. Li was told he had got liver cancer. 医生的报告对叶先生来说,真是晴天霹雳!因为医生说他得了肺癌。 补充:blue 可以做形容词,形容好或不好的东西 1. a blue film: 黄色电影 2. blue jokes 低级笑话 3. blue blood 高贵的门第和血统 4. blue ribbon: 蓝带、荣誉的标志 三、 阅读下列英语成语故事,并记住成语。1. An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根    An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事    掌管争执的女神厄里斯(Eris)未受到某一喜宴的邀请恼羞成怒并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果。她们争执不下,众神之父宙斯(Zeus)要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。 阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意义。e.g. He throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.    The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.    This problem seems to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.2. The Heel of Achilles 亦作The Achilles Heel唯一弱点;薄弱环节;要害   The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。  阿基里斯呱呱坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河 (Styx) 圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。    因此,the heel of Achilles, 也称the Achilles heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault; the weakest spot等意思。e.g. The shortage of fortitude is his heel of Achilles.  His Achilles heel was his pridehe would get very angry if anyone criticized his work.3. Helen of Troy    Helen of Troy 直译“特洛伊的海伦”,源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。    Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。从而引起了历时10年的特洛伊战争。正是由于海伦,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了Helen of Troy这个成语。     在现代英语中,Helen of Troy这个成语,除了表示a beautiful girl or woman; a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来表示a terrible disaster brought by sb. or sth. you like best的意思。e.g. It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.    She didnt think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this, she and her husband quarreled for a long time.4. The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细   The Trojan Horse直译“特洛伊木马”,是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。    这个成语出自荷马史诗奥德赛。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯 (Odusseus) 想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进马肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。    因此,The Trojan Horse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger; the covert wreckers(内奸);to engage in

注意事项

本文(2015年高中英语 unit2 getting a job知识点归纳素材 牛津译林版选修11)为本站会员(san****019)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.