理货报告,翻译
为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划理货报告,翻译27III.PutthefollowingsentencesintoChinese.1.Itisquiteevidentthatthecargowasdamagedbeforedischargingbecausethetracesofthedamageareoldones.很明显货损是在卸船之前发生的,因为残损痕迹是旧的。2.Ifthereisanyargumentbetweentheshipandthetallymenaboutthedamagedcargo,weusuallysubmitthecasetothecargosurveyorfordecision.如船方和理货员之间对残损火舞有争议,我们通常会将此事提交商检员。3.Damagetothecargoondeckisoftenfoundparticularlywhenashipencounteredbadweather.甲板货物经常发现残损特别是当船遭遇到恶劣天气的时候。4.Thoughdeckcargoisloadedattheshippersriskyettheshiphastocertifythedamagecondition.虽然甲板货物装船风险由发货人承担,但船方须证明货物的状况。5.Thedamageoccurredafterdischargingandbeforedeliverytoreceiversshouldbereportedseparately.卸船后、货交收货人前发生的货损应当分别报告。IV.PutintoEnglish1.很明显,由于积载不良,货物受到了损坏。Obviously,thecargowasdamagedduetoimproperstowage.2.从残损的痕迹可以看出,这是原残,我们不应当负责。Wecanseefromthetracesofthedamagethatitstheoriginaldamage.Soweshouldnotberesponsibleforit.3.没有必要把工残写在现场记录上,因为这与你们船方无关。Itsnotnecessarytotakethestevedoresdamagedownontheon-the-spotrecord,becauseithasnothingtodowithyou.4.我们应当将工残和原残严格地区分开来。Weshoulddistinguishstrictlytheoriginaldamagewiththestevedoresdamage.5.看来,唯一的解决办法是将此事提交给商检人员决定了。So,theonlysolutionistosubmitthiscasetothecargosurveyorfordecision.28III.PutthefollowingsentencesintoChinese.1.Thedischarginghasbeenfinished,thereissomesweepingsleftonthelowerhold.卸货已结束,在底舱留有一些地脚货。2.Tomyknowledge,wecanneverusesweepingstomakeupfortheshort-landedcargo.据我所知,我们不能用地脚货物来充当短缺货物。3.Thefiguresofcargodischargedfromrespectivehatchesdonotcorrespondtothoseonthecargoplan.从各个舱口卸货数量与积载图不一致。4.TheresometornbagsinthelowerholdofHatchwhichleadtotheoccurrenceofsweepings.5.Wecantoffsettheshortlandedureabagsbythesweepingsbags.IV.PutintoEnglish1.包装不良可能造成地脚货的发生。Improperpackingmayleadtotheoccurrenceofsweepings.2.工残和原残造成的地脚货不容易区分。Itsdifficulttodistinguishthesweepingscausedbystevedoresdamageandoriginaldamage.3.正确处理地脚货是理货人员的一项重要工作。Todealwithsweepingsproperlyisanimportanttaskfortallyman.4.本航次由于恶劣天气造成了很多破袋。Manybagswerebrokeninthisvoyageduetobadweather.5.不能使用地脚货来抵消短缺的货物。Wecantoffsetshort-landedcargobysweepings.29III.PutthefollowingpassageintoChinese.Containerization-thepackingofconventionalgeneralcargoorbulkcargomaterialintolarge,standardized,reusablecontainersformoreefficientshipment-isoneofthemostsignificantdevelopmentsexperiencedinthetransportationindustryinmanyyears.Improvedinefficiencyincargohandling,moreeconomicalterminaloperationandimprovedprotectionforcargoagainstweather,damageandpilferage-allofthesearemadepossiblebythedevelopmentofcontainerization.Itmayverywellbethekeytoawholeneweraincargotransportation.IV.PutintoEnglish1.对航运业影响最深远是集装箱运输的发展。Whatinfluencesthemarinetransportationdeeplyisthedevelopmentofcontainerization.2.集装箱适用于杂货,因为杂货与散货相比在形状、大小上更为多样化。Containersareapplicabletogeneralcargo,becausecomparedwithbulkcargo,generalcargoismorediverseinshapeandsize.3.由于集装箱运输具有安全、经济和高效率等优点,它不仅被船东所接受,也为发货人所接受。Becausecontainerizationhastheadvantagesofbeingsafe,economicalandefficient,itsnotonlyacceptabletotheship-owner,butalsototheconsignor.4.采用集装箱运输使运输变得更安全、更迅速、更准确、更经济。Theadoptionofcontainerizationhasmadetransportationsafer,faster,moreaccurateandmoreeconomical.5.集装箱化运输可减少货损货差和提高货物的装卸效率。Containerizationcanreducethediscrepancyandincreasetheloadingefficiency.30III.PutthefollowingSentencesintoChinese.1.ChiefOfficer,howmany20containerand40containerarethereonboard?大副,船上有多少个20英尺和40英尺的集装箱?2.Arethereanyadditionalcontainersonboard?船上有没有加载集装箱?3.ChiefOfficer,thiscontainerisover-length1meterandover-widemeter.大副,这个集装箱超长一米,超宽一点三米。4.Wehavecarriedsomespecialcontainers,thatis,30reefercontainersand24flatrackcontainerswithheavyliftsinthem.我们承运了一些特殊集装箱,有30只冷藏集装箱和24只装有重大件的框架集装箱。5.Alltheloadedvansareavailableonthemarshallingyard.前方堆场的所有重箱都已经备好。IV.PutintoEnglish1.这航次我们要运装多少空箱?Howmanyemptyvansshallwecarrythistime/onthisvoyage?2.注意,请把重箱装在空箱下面。Attentionplease.Puttheheavyvansundertheemptyvans.3.装船马上就要开始了,行位图准备好了吗?Theloadingwillstartatonce.HaveyougottheBayplanready?4.这个集装箱的铅封已失落,我们不能接受,只得退关。Thesealofthiscontainerislost,sowecantacceptit.Ithastobeshutout/cancelled.5.如发现残损集装箱,请与当班副联系。Ifanydamagedcontainerisfound,pleasecontactthedutyofficer.Tallyservice理货服务chinaunited中联理货有限公司Chiefchecker理货组长vertialseparation垂直分离Overstowage爆舱tallyfigure理货数字Taketheullage损耗apparentcargocondition明显的货物情况Remainingcargo残留货物chockupthecargo检查货物经营许可证operatingpermit中国外轮理货总公司ChinaOceanShippingTallyCompany空载排水量lightdisplacement散货密度bulkdensity输送带conveyerbelt做关pre-sling方便快捷的查验convenientinspection靠泊优先berthingpriority有盖章和背书Astampendorsement做标记mark一、1、如果船方理货与岸方理货的数字相差很多,有时需要重新理货。2、无论装货或卸货,理货工作必须在船上而不是在岸上进行。3、理货是指详细核对所有需要装卸的货物的一种工作。4、理货工作主要包括对所理货物的标志、数字、和残损情况进行记录。