电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PDF文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

新闻英语标题翻译与欣赏

  • 资源ID:158485964       资源大小:27.63KB        全文页数:17页
  • 资源格式: PDF        下载积分:6金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要6金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

新闻英语标题翻译与欣赏

英语知识 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等, 译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能 体现原标题的修辞特色。如: 押韵: After TheBoom Everything Is Gloom. 繁荣过后,尽是萧条。(或译: 繁荣好景不再,萧条接因而来。) 双关: SoccerKicks Off With Violence. 足球开踢拳打脚踢。 借用典故: LibertyMother Of Invention. 自由是发明之母。 幽默: AccuserAccused. 原告没当成反而成被告。 比喻: MiddieEast: A Cradle Of Terror. 中东恐怖主义的摇篮。 四、灵活处理修辞差异。 英语标题寓意于某种修辞手段,而这种修辞手段在语言转换中 如与汉语难以契合,则不妨意译,即舍弃原来的英语标题,按 内容概括出合适的译文标题,切忌生搬硬套,译成晦涩难懂的 句子。同时适当照顾汉语新闻标题的特点,多用动词、尾韵、 对仗等修辞手段。如: 押韵: DesperateNeed, Desperate Deed. 燃眉之急非常行动。 典故: 1990: YearOf Marco Polo Chic. 1990年:中国热的一年。 夸张: A Vow ToZip His Lips. 誓将守口如瓶。 双关: SilentOffice Workers Demand To Be Heard. “不闻不问”的办公室员工今后将不再不闻不问了。 比喻: RussianReform Old Wine In New Bottle. 俄罗斯改革新瓶装陈酒。 可见,要译好英语新闻标题,除了需要透彻地理解原文内涵, 领悟其妙处外,还要善于比较研究英汉两种语言新闻标题的特 点,充分发挥汉语的优势。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 More: Edit:北京英语培训机构More:yypxjgwk 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工 作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很 多人的想象相反) ,所以,作为初学者, 在掌握即席传译技术以 前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种 只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落 到他们的同事身上,给别人增加负担。 所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传 译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能 取得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的 兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事 业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的 精神,以胜任口译这一高度

注意事项

本文(新闻英语标题翻译与欣赏)为本站会员(1810****630)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.